Fantasies translate Portuguese
974 parallel translation
One sees strange fantasies in the water, but they pass like dreams.
Vêem-se fantasias estranhas na água, mas passam como os sonhos.
It must be unnatural grotesque, perverse, or pathological. These feverish fantasies of hopelessly sick minds wereonce extolled by... Jewish art critics of German public life as high artistic expressions.
Hoje parece incrível que tais pinturas eram compradas por quase todas as nossas galerias, mas os negociantes e críticos de arte judeus, glorificavam-nas como as únicas reais artes modernas.
NAZI FANTASIES AGANIST RITUAL SLAUGHTER THE BATTLE AGANIST KOSHER MEAT An objective study by Rabbi Englebert.
A única escapatória da imprensa judia era escrever estas coisas, pois poucos alemães já haviam visto um abate Kosher.
These feverish fantasies of hopelessly sick minds wereonce extolled by... Jewish art critics of German public life as high artistic expressions.
Estas febris fantasias de mentes doentias eram enaltecidas por... críticos de arte judeus, da vida pública alemã, como elevadas expressões artísticas.
NAZI FANTASIES AGANIST RITUAL SLAUGHTER THE BATTLE AGANIST KOSHER MEAT An objective study by Rabbi Englebert.
em resposta a muitas indagações... de diversas áreas, sobre se o abate de animais pelos... rituais judeus é realmente uma crueldade contra os animais, eu gostaria de dizer o seguinte :
The fellow'll put an end to his pain and nightmare fantasies either by blowing his brains out or dropping himself out of a window.
Irá por fim à sua dor e aos seus pesadelos... dando um tiro na cabeça, ou atirando-se de uma janela.
Your guilt fantasies were obviously inflamed by your duties as a soldier.
O seu complexo de culpa está obviamente ligado ao facto de ter sido soldado.
There's no evidence against him except his own guilt fantasies.
Não há provas a não ser as suas fantasias de culpa.
How many heads has he turned with his moonlight fantasies?
Quantas cabeças terá enchido com as suas fantasias?
It's odd the way one can pyramid simple facts into wild fantasies, isn't it?
É estranho como se transformam factos simples em fantasias.
Dreadful fantasies possess my mind.
Pesadelos atrozes invadiram a minha mente.
You see, Penelope, even the storyteller fantasies trouble you.
Basta Phileas.
There's only one way to cure these fantasies.
Só há uma forma de curar essas fantasias.
I only love her in my fantasies.
Eu só a amo nas minhas fantasias.
But facts, not fantasies straight out of Edgar Allan Poe.
Fatos, não contos da carochinha!
But in the dark, your fantasies get so out of hand.
Com a noite as fantasias descontrolam-se.
Strutt may be throbbing away out there in the night with vengeful fantasies, but the fact is he's a businessman. That means he's in the business of doing business.
O Strutt pode querer vingar-se, mas é um homem de negócios.
You are my world of dreams and fantasies
Tu és o meu mundo de sonhos e fantasias.
But there was also Melies, who made fiction. He was a dreamer filming fantasies.
Mas, na mesma altura, outro sujeito, que se chamava Méliés, que toda a gente dizia que fazia ficção e que era um sonhador, filmava fantasmagorias.
Than all the naked girls in my wildest fantasies
Que mil mulheres nuas em mil sonhos loucos.
You're creating fantasies, Mr Spock.
Está a fantasiar, Sr. Spock.
You and your fantasies.
Tu e as tuas fantasias.
- You know Roberts fantasies?
A terra ficou cheia de sangue humano.
They're not fantasies. I've read it.
- Nós vamos a esse lugar?
What are these fantasies of yours!
Chegaremos a América.
I used to have fantasies about him.
Também pensava nessas coisas.
Whose mind conceived that evil idea, exceeding all imaginable fantasies?
A mente de quem concebeu essa má idéia, excedendo todas as fantasias imagináveis?
"Dear Editor, Santa Claus is a fraudulent myth rooted in unconscious fantasies and emerging as a deceitful lie."
"Prezado Editor, Santa Claus é um mito fraudulenta enraizada em fantasias inconscientes e emergindo como uma mentira enganosa."
In the fantasies of your deranged mind?
Nas fantasias da tua mente desarranjada?
- Another one of your fantasies...
- Outra das suas fantasias...
Old age has many fantasies.
A idade traz fantasias.
Just a few strange fantasies, that's all.
Só tenho umas fantasias estranhas.
Then I must tell you that these are the fantasies of a young girl
Então devo dizer-te que isto são fantasias de uma rapariguinha.
She has these fantasies.
Tem fantasias.
Dreams, fantasies, desires.
Sonho, fantasma, desejo.
You always mistake dreams and fantasies for real experiences.
Está confundindo seu sonho com a realidade.
You can't defend yourself against their fantasies.
Não podemos nos defender de suas fantasias.
Swept away by this torrent of fantasies...
Divagando neste torbelino de fantasias...
Swept up by THAT torrent of fantasies, María Inés reaches the house of Romualdo, who, ignorant of all this feverishly practices his concert.
Divagando nesse torbelino de fantasias, María Inés chega na casa de Romualdo, que alheio a tudo ensaia febrilmente seu concerto.
Flying not only coast to coast but anywhere your desires and fantasies wish to take you.
Voamos não apenas de costa a costa, mas onde os vossos desejos e fantasias os querem levar.
Daniel, why do you keep coming up with these absurd fantasies?
Daniel, porque continuas com essas fantasias absurdas?
Of moving paper fantasies
De fantasias de papel moventes
Why so many speculations and fantasies about Martians rather than Saturnians, say, or Plutonians?
Porquê tanta especulação e fantasias sobre os Marcianos, em vez de Saturnianos ou Plutonianos?
Our thoughts, our visions, our fantasies have a tangible, physical reality.
Os nossos pensamentos, visões e fantasias, têm uma tangível, uma realidade física.
Soon you're in a muddle of hopes, fantasies and compromises.
Depressa estás num lamaçal de esperanças, fantasias e compromissos.
We'll always be grateful to her for saving you, but I won't have her filling your head with these far-fetched fantasies.
Sempre seremos gratos à ela por salvar você, mas não quero ela enchendo sua cabeça com essas fantasias sobrenaturais.
I've better things to do than listen to hysterical fantasies.
Tenho coisas melhores pra fazer do que escutar suas fantasias histéricas.
Alex,..... has David persisted in his werewolf fantasies?
Alex, o David persistiu com as fantasias dele de lobisomem?
NAZI FANTASIES AGANIST RITUAL SLAUGHTER
em resposta a muitas indagações... de diversas áreas, sobre se o abate de animais pelos... rituais judeus é realmente uma crueldade contra os animais, eu gostaria de dizer o seguinte : O abate é na verdade uma questão de...
These feverish fantasies of hopelessly sick minds wereonce extolled by...
tem que ser anormal, grotesco, perverso, ou patológico.
I had my share of fantasies about beautiful women I'd rescue, who'd, you know, be grateful for my services.
Corrente da fortuna?