Fantasy translate Portuguese
3,385 parallel translation
We've all had that same fantasy about having sex with a girl in a stormtrooper costume, right?
Todos tivemos a mesma fantasia sobre fazer sexo com uma rapariga mascarada de Stormtrooper, certo?
Stormtrooper fantasy.
A fantasia do Stormtrooper.
I am letting you know that it is okay for you to act on this fantasy because I am gross... And so are you.
Estou a dizer-lhe que pode ter esta fantasia, porque eu sou nojenta, tal como o senhor.
Based on the dresses and makeup the victims were found in, we're looking for an unsub who is living in an elaborate fantasy world.
Baseado no vestido e na maquilhagem encontradas nas vítimas estamos à procura um suspeito que habita num complicado mundo de fantasia.
This dangerous, farfetched fantasy hides his true purpose, to shove that big-government stick of his down your throat.
Essa perigosa e absurda fantasia esconde as suas reais intenções, enfiar porcarias governamentais pela garganta...
It's a childhood fantasy.
É uma fantasia infantil.
Only if you define reality as fantasy, and they're appearing in a magazine you own.
- Se definir realidade como fantasia e aparecerem numa revista sua.
There's no, "No," in porn, unless it's like a rape-fantasy thing.
Não há nãos na pornografia. A menos que seja um fetiche com violação.
I want to know if what he's working on is real or a fantasy.
- Quero saber se ele está a trabalhar em alguma coisa verdadeira ou não.
The innocent victim of a brutish society... which drove you to commit acts so terrible, so... antithetical to who you are as a person... that your psyche concocted... this elaborate fantasy about alien abduction... to absolve you of your guilt.
A vítima inocente de uma sociedade brutal que o levou a cometer atos tão terríveis, tão contrários à sua maneira de ser, que a sua psique elaborou esta fantasia sobre raptos extraterrestres para o absolver da sua culpa.
I mean, look, it's a great fantasy, but right now, I have to focus on the job I actually have.
Isso é uma grande fantasia, mas agora, tenho de me focar no trabalho que tenho neste momento.
It is a fantasy that you can have a market in electricity or gas. That is just not possible.
É uma fantasia achar que se pode ter um mercado de electricidade ou gás... simplesmente, não é possível.
Well, someone decided to take a trip to fantasy island after all.
Alguém decidiu visitar a Ilha da Fantasia.
This little idea you have about who you think I am, what you think I would do, it's a fantasy.
Essa ideia que tens sobre quem eu sou, o que pensas que eu faria, é uma fantasia.
I left him in there with crayons and paper, like he's a kid in a restaurant, and I told him I had to check - my fantasy football. - You don't even know what that is.
Deixei-o ali com lápis de cera e papel, como se fosse um puto num restaurante, e disse que tinha de ir ver o Fantasy Football.
She's, uh, checking her fantasy football'cause she...
Ela foi ver o Fantasy Football, porque...
They sounded pretty hot in your fantasy.
Pareciam umas brasas, na tua fantasia.
It's a coping fantasy.
É uma fantasia que ajuda a lidar.
He... could've heard the name Moore Park and created a fantasy around it.
Podia ter ouvido o nome Moore Park e criou uma fantasia em seu redor.
Well, this isn't quite the fantasy I imagined this moment to be.
Esta não é bem a fantasia que imaginei que este momento ia ser.
Then something blurred the lines between fantasy violence and real violence.
E alguma coisa modificou as linhas entre a fantasia sobre violência e a verdadeira violência.
She said it was one thing to live a fantasy, but she wasn't gonna live a lie...
Ela disse que uma coisa era viver uma fantasia, mas que não ia viver uma mentira.
You know, it's never too late to live out your fantasy.
Nunca é muito tarde para viver a tua fantasia.
Ah, such is the power of fantasy.
Tal é o poder da fantasia...
Good,'cause I have a fantasy of my own.
- Óptimo! Eu também tenho uma fantasia.
You have your fantasy ; I have mine.
Tu tens as tuas fantasias, e eu tenho as minhas.
The only reason you're doing this is because it's your husband's fantasy?
Só estás a fazer isso por que é fantasia do teu marido?
This story sounded like over-the-top fantasy until, in 1974, some workers were digging water wells in Xi'an.
Essa história parecia uma fantasia até que, em 1974, operários perfuraram poços em Xian.
I gave you your fantasy.
Eu realizei a tua fantasia.
I find it really interesting that your fantasy about my guilt involves sex.
Acho muito interessante que a sua fantasia sobre a minha culpa envolva sexo.
You don't get that, you're living in a fantasy.
Se não percebes isso, estás a viver uma fantasia.
I'm not just selling a product, I'm selling a fantasy.
Não vendo só um produto, estou a vender uma fantasia.
So many times people confuse the fantasy with reality.
Muitas vezes, as pessoas confundem a fantasia com a realidade.
But I played out your most secret fantasy. French maid handyman does... - Studio 54.
Mas eu concretizei a tua fantasia mais secreta, criada de servir dorme com paquete do Studio 54.
Well, a brunette male and a woman are crucial to this guys fantasy.
Um homem moreno e uma mulher são cruciais para a fantasia dele.
Somehow she fits into his fantasy.
De alguma forma, ela se encaixa na fantasia.
So what we know is that we have an unsub with a fantasy or a deep desire that requires the man to look a specific way.
Sabemos que temos um suspeito com uma fantasia ou um grande desejo que requer que o homem tenha uma aparência específica.
It's all part of the unsub's fantasy.
É tudo parte da fantasia do suspeito.
As with most fantasy based crimes, the reality never lives up to the perfection of what the unsub envisions.
Como com na maioria dos crimes baseados em fantasia a realidade nunca faz jus ao perfeição que o suspeito deseja.
This fantasy involves the torture and stretching of his victims, including men that have had their hair dyed black by the unsub.
Essa fantasia envolve tortura e o estiramento das vítimas, incluindo os homens tendo o cabelo tingido pelo suspeito.
But something in his fantasy is not working, because he keeps discarding the men.
Mas algo em sua fantasia não está funcionando, porque continua descartando os homens.
This is a guy who spends much of his time living in his delusional fantasy world.
Este é um tipo que passa muito tempo a viver num mundo delirante de fantasia.
It's the dump fantasy.
É uma fantasia de quem leva tampa.
That is a fantasy, Jess. Okay, people don't change.
Isso é uma fantasia, Jess.
You always had that kidnap fantasy.
Sempre tiveste a fantasia de ser raptado.
Fantasy.
Fantasia.
No difference between fantasy and reality...
Não há diferença entre fantasia e realidade.
I remembered somebody saying her fantasy was to live in a chocolate house.
Lembrei-me que alguém disse que a sua fantasia era viver numa casa de chocolate.
I host your parties... and I put up with those fantasy romances with your leading ladies.
Sou anfitriã das tuas festas e aturo-te os romances fantasiosos com as tuas protagonistas.
That blonde woman of mystery you're always after? She's a fantasy.
Quanto a essa loura misteriosa que sempre procurou, é uma fantasia.
And in the meantime, she is denied everything, because someone, somewhere would rather hold to a fantasy than look the truth in the face. Filthy little things.
Uma inovação que devo agradecer à Menina Katherine Glendenning.