Fashioned translate Portuguese
2,434 parallel translation
Whatever happened to good old-fashioned policing?
O que aconteceu à velha e boa investigação policial?
I'm doing a little old-fashioned police work.
Estou fazendo o bom e velho trabalho policial.
Call me old-fashioned, but that doesn't seem like efficient security.
Mas alguém está a matar pessoas mesmo nas barbas deles. Chamem-me de antiquado, mas não me parece muita eficiência.
But where are those good old-fashioned values On which we used to rely? Lucky there's a family guy
Tradução : cristiano170
Call me old-fashioned, but don't ask me to trust a man if his own family won't.
Posso ser conservador, mas não me peçam para confiar em um cara que não tem a confiança da família.
Oh, call me old-fashioned, but I like paintings, and drawings
Chamem-me antiquado, mas gosto de quadros, e desenhos.
Kallie loves the old-fashioned ornaments.
A Kallie adora decoração antiquada.
Don't want to sound old fashioned or like a stuck in the mud, but you've got the two paddles to change the gears, there are six little switches and buttons behind for the stereo, the indicators, they're two buttons on the wheel, the headlamp,
Não quero parecer antiquado ou preso na lama mas você tem duas patilhas para mudar de velocidades, atrás tem seis pequenos interruptores e botões para o som os piscas, são dois botões no volante, os farois altos ou baixos, estão aqui e os limpa-parabrisas estão aquí,
Let's see. Then, there was brain tumor week, which was very scary. And then six months chasing obscure dystonias, but, no, it just turned out to be good, old-fashioned Parkinson's.
Deixem-me ver, depois uma semana depois foi a semana do tumor cerebral muito assustador, depois durante seis meses pensei que fosse Disfonia mas não, afinal era Parkinson à moda antiga.
Kucuk fashioned this shield from the Scorpioch.
Kucuk fez este escudo do escorpião.
'Cause love's such an old fashioned word
Pois o amor é uma palavra tão antiquada
My dad's an old-fashioned guy.
O meu pai é uma pessoa antiquada.
You act like a freak with Captain Pickles, you won't get off the couch to shake my father's hand when we had a whole conversation about how he was old-fashioned!
Agiste como um maluco com o Capitão Pickles, não te levantaste do sofá para cumprimentar o meu pai quando tínhamos falado acerca de ele ser antiquado!
It's so old-fashioned.
É tão antiquado.
So Death fashioned him one from an elder tree that stood nearby.
A Morte fabricou-lhe uma a partir de um sabugueiro ali perto.
We're kind of old-fashioned.
Somos um bocado antiquados.
I guess I'm just old-fashioned.
Creio que sou antiquado.
And he thinks I'm old-fashioned.
E ele acha que eu sou antiquado.
Hey. Old-fashioned for my coz here.
- Um à moda antiga para o meu primo.
Believe it or not, it's all on the old-fashioned honor system.
Acredite ou não, é tudo no velho sistema de honra.
Just a good old-fashioned beer-soaked slobberknocker.
Não passou de uma rixa de bêbados.
Looks like we're gonna have ourselves a good old-fashioned standoff.
Parece que vamos assistir a um ajuste de contas à moda da casa.
She's old fashioned.
Ela é antiquada.
I'm sorry, but marrying an agent who's gonna help our little Ginger here with her career and give her a life of arm candy doesn't make her old fashioned.
Desculpem, mas se casarem com um agente que vai ajudar os nossos Ginger aqui com a sua carreira e dar-lhe uma boa vida não faz dela antiquada.
A good old-fashioned orgy.
Uma Orgia À Moda Antiga.
I'm just an old-fashioned girl.
Sou uma rapariga à moda antiga.
The old-fashioned way :
Da maneira antiga :
What's happening here is something enormous. Old-fashioned, something not suit to all anymore.
O que está a acontecer aqui é uma coisa importante, fora de moda, algo que não se vê mais.
I'll take a good old - fashioned handshake any day.
Eu prefiro de longe um aperto de mão à antiga.
I'm ugly, shy, and old-fashioned.
"Eu sou feio, tímido e anacrónico."
We'll have a good old-fashioned romp tonight... you'll settle down, have a family, and I'll die alone.
Hoje vai ser à moda antiga. Tu assentas, crias família e eu... morro sozinho.
It's a bit old-fashioned.
É um pouco antiquada.
You will use good old-fashioned reconnaissance.
Vão usar o bom e velho reconhecimento.
It's an old-fashioned idiot detector.
É um detector antigo e estúpido. E olha...
And all this new-fashioned stuff like negotiating, I just don't get it.
E toda essa coisa de fazer propostas, também não entendo isso.
How's about good old fashioned blind luck?
Que tal uma sorte do acaso à moda antiga?
Maybe the old-fashioned way :
Talvez a maneira antiga :
I know it's old-fashioned, but I like a strong man, a man that can say no when I can't.
Sei que é antiquado, mas gosto de um homem forte, que diga não quando eu não conseguir.
It's an old-fashioned thermometer.
É um termómetro antigo.
Looks like an old-fashioned Willy.
- Parece uma pila antiga.
Wow. Good old-fashioned Cloggo, huh? Yep.
Uma boa e velha mistura, não?
They thought that he was making his money the old-fashioned way, by stealing it.
Eles achavam que ele fazia dinheiro à maneira antiga, roubando-o.
It's time for a good, old-fashioned superpowered stakeout.
É tempo para uma boa vigilância à moda antiga com super poderes.
Ooh, a good old-fashioned lemon party.
Uma boa e velha festa do limão!
These are old-fashioned wooden toys.
Estes são brinquedos antigos de madeira.
We may not get all the latest electronic rubbish from China. But what we do have is good old-fashioned toys, made on good old-fashioned values.
E podemos não ter todas as tranqueiras eletrônicas da China... mas temos ótimos brinquedos à moda antiga... feitos com os bons e antigos valores.
Good old-fashioned prices would be better.
"Preços antigos" seria mais preciso.
They're very old-fashioned.
São muito antiquados.
No, we're still old-fashioned bolt and key.
Não, ainda estamos muito aquém de cartões-chave.
Some keep warm the old-fashioned way.
Alguns aquecem à moda antiga.
♪ But where are those good old-fashioned values ♪ ♪ on which we used to rely? ♪
Tradução : cristiano170