Fear translate Portuguese
18,649 parallel translation
- you know, incite fear.
- sabes, para incitar medo.
Sorry I'm late, guys, but fear not.
Desculpem o atraso, mas não se preocupem.
Where is this fear and anger coming from?
De onde vem este medo e esta raiva?
All right, so our target is a man who... who gets off on hearing the fear and the panic of helpless people.
Então o nosso alvo é um homem... que tira prazer em ouvir o medo e o pânico das pessoas desesperadas.
Look, Leo is a sadist who's aroused by the sound of fear.
O Leo é um sádico que se excita com o som do medo.
Fear of failure!
- Medo de falhar!
Who do you fear the most?
Quem é que mais temes?
He capitalizes off that, drafting off the fear created by other criminals operating nearby.
Ele aproveita-se disso, ao utilizar o medo criado por outros criminosos a agir na região.
And that fear encourages his victims to let him in on the pretense of keeping them safe.
E o medo encoraja as vítimas a deixá-lo entrar com o pretexto da sua segurança.
"You see what power is- - " holding someone else's fear in our hand and showing it to them. "
"O poder é ter o medo de outra pessoa nas nossas mãos e mostrar-lhe."
You're letting your fear take over.
Estás a deixar o teu medo dominar-te.
Luca let your faith be bigger than your fear.
Luca... Que a tua fé seja maior do que o teu medo.
"Let your faith be bigger than your fear."
"Que a tua fé seja maior do que o teu medo."
"Let your faith be bigger than your fear," right?
"Que a tua fé seja maior do que o teu medo", não é?
He got the admiration and affection, and you got... fear.
Ele conseguiu admiração e afecto, e tu conseguiste... medo.
Abject fear and terror.
Medo e terror abjetos.
Within hours, my surviving son expressed fear.
Em poucas horas, o meu filho sobrevivente exprimia medo.
"Fear nothing but the devil's treachery."
Não tenhas medo de nada, a não ser da traição do Diabo. "
Some people fear him, think he is the devil.
Algumas pessoas têm medo dele, acham que é o Diabo.
And what's not so common knowledge is the Pope actually had a couple of them chained up in the basement of St. Peter's Basilica in the Dark Ages, which they would trot out through the countryside every now and then to put the fear of hell into the populace.
O que não é tão do conhecimento geral é o papa ter tido uns quantos acorrentados na cave da Basílica de São Pedro, na Idade Média, que libertavam nos campos, umas quantas vezes, para gerar o medo do inferno na população.
"Your fear is completely justified."
O teu medo é completamente justificado.
"Fear eventually gives us courage."
O medo, eventualmente... dá-nos coragem.
"But even with that fear, move one step forward for my sake."
Mas, mesmo com esse medo, dá um passo em frente por minha causa.
We combined two very popular things... cuteness and the fear of certain death.
Combinámos duas coisas muito populares. O fofinho e o medo da morte certa.
I hear your fear, boy.
Estou a ouvir o teu medo, rapaz.
I fear I shall go mad.
Tenho medo de ficar raivosa.
Down there, it's just all smog and banks and insurance and Teflon plastic fear.
Acolá, é só poluição, bancos e seguros e medo plastificado.
You think I fear man's justice?
Achas que temo a justiça dos homens?
We're not here to arrest you. No. I'm not scared of these government goons, and you shouldn't be scared either, because when it comes to ending the wage gap, the only thing we should fear is our own complacency.
Não tenho medo dos capangas do governo, e vocês também não se devem assustar, quando se trata de problemas salariais, a única coisa que devemos temer é a nossa complacência.
The good news is, we need no longer fear about being in Father's proximity, because we will no longer be in his proximity.
Mas já não temos de recear estar perto do meu pai, porque não vamos estar perto dele.
He's made an entire nation fear him, and he's evaded an international manhunt for over a decade.
Ele fez todo um país ter medo dele, conseguiu fugir a uma caçada internacional por mais de uma década.
( SIGHS ) There was nothing to fear.
Não havia nada a temer.
Fear, anger, hate.
Medo, raiva, ódio.
Consumed by fear I was, though see it I did not.
Consumido pelo medo estava, embora ver isso não pude.
A challenge lifelong it is, not to bend fear into anger.
Um desafio ao longo da vida é... não tornar o medo em raiva.
That explains your fear of dust.
Isso explica o teu medo da poeira.
That sudden sensation of fear, overwhelming fear, burrowing its way underneath my brain, making itself at home...
Daquela súbita sensação de medo? De medo incontrolável? A escavar pelo meu cérebro dentro.
The overwhelming fear building, the burrowing, the nesting, the scream.
A instalar-se. A acomodar-se. O grito.
In this case, fear is good.
Neste caso, o medo é bom.
I know you're afraid, but the fear you have is a right one.
Sei que tem medo, mas o medo que sente é o certo.
I am Drax the Destroyer, and I will not let innocents perish because of my fear.
Sou Drax o destruidor e não deixarei inocentes perecer por causa do meu medo.
I'm super good with dogs. They can smell fear, okay?
Eles cheiram o medo, certo?
This place looks like a ghost town. Drax the Destroyer does not fear ghosts.
Drax, o destruidor não teme fantasmas.
I'm not living with the fear, and I'm not living with you lying to me.
Não vou viver com medo e não vou viver contigo a mentir-me.
The result is our dollar has devalued to the point where I fear we'll not be able to finance another campaign.
A consequência é que o dólar desvalorizou a tal ponto que temo que não poderemos financiar outra campanha.
I fear I am keeping you from a more engaging conversation.
Temo estar te segurando de uma conversa mais interessante.
I fear this many backs presents too broad a canvas for a single painter no matter how enthusiastic to complete.
Temo que todas essas costas são telas muito largas para um único pintor, independente do seu entusiasmo para completá-las.
Somehow Simcoe has learned the name Culper and I fear André may know it as well.
Simcoe soube do nome Culper e temo que André também saiba.
Now that it's all in motion, I fear...
Agora que está tudo pronto, tenho medo que...
Now, how'bout fear?
E que tal medo?
" America wasn't built on fear.
" A América não foi construída com medo.