Field of dreams translate Portuguese
32 parallel translation
The field of dreams.
- O campo dos sonhos.
I don't know what I was thinking... but, uh, Field of Dreams was good, wasn't it?
Mas o Field of Dreams foi bom, não foi? Fez-nos voltar a acreditar.
The real field of dreams... only with concrete instead of all that grass.
O campo real dos sonhos- - apenas com concreto em cima de toda essa grama.
It's gonna be a regular Field of Dreams moment, buddy.
Vai ser a realização de um sonho, colega.
But Field of Dreams?
Mas o "Campo de Sonhos"?
The number one example on the tip of your tongue of a bad movie is Field of Dreams?
O exemplo número um na ponta da tua língua de um mau filme é o "Campo de Sonhos"?
How do you not like Field of Dreams?
Como podes não gostar do "Campo de Sonhos"? !
To tell you the truth, I never even saw all of Field of Dreams.
Para te dizer a verdade, nunca vi o "Campo de Sonhos".
Think "Blade Runner" meets "Field of Dreams."
É uma espécie de junção entre o Blade Runner e Field of Dreams.
"Blade Runner" meets "Field of Dreams"?
O Blade Runner e Field of Dreams juntos?
But she didn't like Field of Dreams.
Mas não gostou do "Campo de Sonhos".
I say this world extends way beyond this field of dreams.
Talvez para ti, Chris. Acho que este mundo vai muito mais do que este campo de sonhos no qual dançamos.
Oh, my, folks. It is raining in Texas. And Coach Taylor's field of dreams may have just become a nightmare.
Minha nossa, amigos, está a chover em Texas, e o campo de sonhos do treinador Taylor poderá tornar-se num pesadelo.
Did you ever see "Field of Dreams"?
Alguma vez viste o filme "Campo de Sonhos"?
Field of Dreams.
"Campo dos sonhos".
Chuck, you felt nothing after "Field of Dreams,"
Chuck, não sentiste nada depois do "Campo de Sonhos"
I figured you for more of Field of Dreams type of guy.
Imaginei que eras um tipo do tipo Campo dos Sonhos.
I refuse to believe Mr. Baseball hasn't seen Field of Dreams.
- Recuso-me a acreditar que o Sr. Basebol nunca viu o Campos dos Sonhos.
Field of Dreams is just- - it's gut-wrenching but also uplifting.
O "Campo de Sonhos" é simplesmente angustiante. Mas também é inspirador.
Field of Dreams?
"Campo de Sonhos"?
Oh, come on. I know The Notebook. You should know Field of Dreams.
Eu conheço O Diário da Nossa Paixão Tu devias conhecer o Campo de Sonhos.
You think this is gonna be Field of Dreams?
Acreditas que vai tudo ser uma maravilha?
- Did you see Field of Dreams?
- Viste o "Campo de Sonhos"? - Não.
Today, the Washington Mall is the real Field of Dreams.
Hoje, o Passeio Nacional é o verdadeiro campo de sonhos.
"Field of Dreams"? "Field of Dreams".
Campo de Sonhos?
"Field of Dreams".
- Campo de Sonhos.
Well, you know what they say about free food, it's like "Field of Dreams"...
Bem, sabes o que dizem sobre comida gratuita, é como no filme "Campo de Sonhos"...
Field of fucking dreams.
Um campo de sonho, porra.
So believe me when I tell you, baseball is a field of broken dreams.
Assim acredita quando te digo que o basebol só te dá sonhos partidos.
I thought baseball was a field of broken dreams.
Pensei que o basebol só te proporcionava sonhos quebrados.
Marrying the man of your dreams and living happily ever after and a gingerbread house nestled in a field of cotton candy.
Casar com o homem dos seus sonhos. E viver feliz para sempre, numa casa de pão de gengibre, perto de um campo de algodão doce.
Running a couple of field tests, living out our dreams, not getting in trouble.
Sabes, dois novos amigos, certo, a fazer... um conjunto de testes no terreno... a viverem os seus próprios sonhos. Sem se meterem em problemas.