Find out what's going on translate Portuguese
442 parallel translation
I'll find out what's going on here.
Vou descobrir o que se passa aqui.
He won't sleep till I find out what's going on here.
São horas da sesta do doente. Ele não dorme até eu descobrir o que se passa aqui.
I heard fellas shouting when we come in. I came to find out what's going on.
Ouvi uns tipos a gritar quando entrámos.
We've got to get Miss Huberman inside that house and find out what's going on there.
Temos que introduzir a Miss Huberman dentro daquela casa e descobrir o que por lá se passa.
Find out what's going on inside his house, what the group around him is up to, and report to us.
Descobre o que se passa dentro da casa dele, o que é que o grupo à volta dele está a preparar, e comunica-nos.
I am busting to find out what's going on in that feverish little brain waiting in there.
Morta por saber o que se passa naquela cabecinha doente.
Wait till we find out what's going on.
Espera até descobrirmos o que se passa.
All right, now you go back to the hotel. And see if you can find out what's going on.
Volte para o hotel e veja se sabe o que se passa.
I just wanted to find out what's going on.
Só quero saber o que se passa.
Well, there's one way to find out just what's going on.
Só há uma forma de sabermos o que se está a passar.
Call Milan. Find out what's going on.
Chama Milão Para averiguar!
I'VE GOT TO GET ON THAT RESERVATION, GET INSIDE AND FIND OUT WHAT'S GOING ON.
Eu tenho de chegar à reserva entrar e descobrir o que está a acontecer por lá.
That's what you're going to find out, sweet mama, as soon as you scoot on home and ask your rich sugar daddy.
Isso é o que vai ter de descobrir, mãezinha querida, voltar para a casinha e perguntar ao paizinho.
- Long enough to find out what's going on.
- Suficiente para saber o que se passa.
let's find out what's goin'on first, huh, if there is something going on, before we start spreading around lots of lies?
Se se passar alguma coisa, para não espalharmos um monte de mentiras.
Let's find out what's going on.
Vamos ver o que se passa.
You might even find out some information on what's going on, on the outside.
Talvez ele descubra o que acontece lá fora.
All right, Scotty, we'll try and find out what's going on down here. Kirk out.
Vamos tentar descobrir o que está a acontecer lá em baixo.
I've got to find out what's going on over there.
Tenho de descobrir o que se passa ali.
We're not leaving here until we find out what went on, or what's going on.
Não saímos daqui até sabermos o que se passou, ou o que se passa.
I'll go back and find out what's going on.
Eu vou ver o que està a passar-se.
If you're going on a camping holiday, it makes sense to find out what it's all about.
Se vamos acampar nas férias faz sentido saber tudo sobre isso antes.
Let's find out what's going on down there.
Vamos descobrir o que se passa lá em baixo.
That suits me just fine, especially if you can find out what's going on.
Por mim perfeito, especialmente se puder descobrir no que vai dar tudo isto.
We gotta set up a watch on this radio day and night till we find out what's going on.
Agora, olhe. Temos de manter vigília neste rádio, dia e noite, até descobrirmos o que está acontecendo.
I mean, what we've got to is find out what's going on, who's behind the Ogrons, where they've taken the TARDIS, go and get it back and then we can all go home.
Quer dizer, o que nós temos de fazer é descobrir o que se passa, quem está por detrás dos Ogrons, para onde levaram a TARDIS, ir lá buscá-la e depois podemos ir todos para casa.
Listen to the radio, find out what's going on.
Ouça e inteira-se do que acontece.
Listen to the talk shows, you'll find out what's going on.
Ouça os programas e saberá o que está havendo.
Find out what's going on there!
Descubra o que está acontecendo lá!
Uh... you know, we all read about the possibility of a sale in Florida, and the guys are getting anxious to find out what's going on. - Mm-hm.
Todos lemos sobre a possibilidade de uma venda na Florida, e os tipos estão a ficar ansiosos por descobrir o que se passa.
I don't know what's going on but I will find out.
Não sei o que se passa mas vou descobrir.
I'm staying here till I find out what's going on.
Ficarei aqui até saber o que está acontecendo.
Until I find out what's going on, we'll keep moving :
Até eu descobrir o que se passa, vamos continuar em movimento.
I'm not putting it on until I find out what's going on.
Não o ponho no ar enquanto não descobrir o que se passa.
Well, we'll soon find out what's going on.
Vemos já que fantasma é este.
I can't stand this cat and mouse game anymore. - I gotta find out what's going on.
Odeio este jogo do gato e do rato, tenho de saber o que se passa.
I'll be able to find out what's really going on in the world... not have to read about it in the yellow press like most people.
Temos que descobrir o que está a acontecer no mundo. E não na imprensa amarela, como a maioria.
If I can just get close to Leslie, I could find out what's going on here.
Se pudesse aproximar-me da Leslie, ia conseguir perceber o que está a acontecer.
I'm going to find out what's going on.
- Vou descobrir o que se passa.
Would you get over there and find out what's going on?
Vai até lá e descobre o que se passa.
No, I'm not. I'm not staying anywhere until I find out what's going on!
Não, não fico em lado nenhum até saber o que se passa!
I'll get out of this suit and Face and I will go into town... and find out what's going on.
Vou tirar este fato e eu e o Face vamos até à cidade ver o que se está a passar.
I don't know what's going on here, little girl... but I'm going to find out.
Eu não sei o que se passa aqui, minha menina,... mas eu vou descobrir.
Okay, I'll find out what's going on there... but I want you to promise me you will not go back there again, not alone.
Tenho a certeza disso. Está bem, vou descobrir o que se passa mas tem que me prometer que não volta lá outra vez, pelo menos sozinha.
Find out what the hell's going on...
Descobre o que se passa.
I wanna find out what's going on here today.
Eu quero descobrir o que se passa aqui hoje.
You told me to find out what's going on here... not support an assumption.
Disseste-me para descobrir o que se passava aqui não para apoiar uma suposição.
Don't worry, you won't because we're gonna find out what's going on around here, partner.
Não te rales, não acabarás porque vamos descobrir o que se passa aqui, parceiro.
I will find out what ´ s going on.
Eu vou descobrir o que se passa.
I'm going to go in and find out what's going on.
Vou entrar e descobrir o que se está a passar.
I could ask around, you know, find out what's going on.
Sempre posso perguntar, saber o que se está a passar...