Finest translate Portuguese
3,002 parallel translation
Your finest work remains your Aztec drawings.
Os vossos melhores trabalhos são os desenhos astecas.
I'd have to rope in half a dozen of N.S.A.'s finest to track her down.
Precisaríamos da NSA para rastreá-la.
I had just built my new shipping and receiving emporium, and I scoured the hardware store parking lot to assemble the finest crew imaginable.
Tinha acabado de construir o meu novo entreposto de entregas e recolhas, e fui recrutar ao parque de estacionamento da loja de hardware para juntar a melhor equipa que se possa imaginar.
Jersey city's finest release you on your own recognizance?
A cidade de Jersey soltou-te, porque és tu?
Just harvested a crop of McCready's finest red-hair sativa.
Acabei de colher um bocado da melhor erva dos McCready.
That's got to be the finest janitor ever.
- Deve ser a melhor zeladora de sempre.
Agent Rosenbaum, one of our finest was gunned down earlier today while transporting a nanochip containing the secret locations and blueprints of our CIA black sites in Europe.
O Agente Rosenbaum, um dos nossos melhores, foi morto a tiro hoje enquanto transportava um nanochip que continha as localizações secretas e as plantas das nossas prisões secretas na Europa.
Keep it right here on New Mexico's finest rock -
Continuem com a melhor estação de rock do Novo México...
That's why I've got on my Sunday finest.
Por isso estou com o meu melhor fato.
The FBI is the finest investigative agency in the world.
O FBI é a melhor agência de investigação do mundo.
These are some of my finest pieces.
Estas são algumas das minhas melhores peças.
It's the finest in town, and I aim to keep it that way.
É o melhor da cidade, e vou mantê-lo assim.
- Castro's finest.
O melhor charuto cubano.
" In any man's finest hour,
" Na hora mais gentil do homem,
Finest wife a fellow could have.
A melhor esposa que um sujeito poderia ter.
Of your finest whiskey, please?
Quantos anos tem?
Found a family, and grew up to become the king's finest and most fearsome warrior.
"Encontrou uma família e cresceu para se tornar..." "o mais admirável e mais temível guerreiro do rei."
Excuse me. Bartender? Can we get four shots of your finest tequila?
Olhe lá, pode trazer-nos quatro shots com a melhor tequila?
Australia's finest.
O melhor da Austrália.
Not my finest moment, no.
Não foi o meu melhor momento, não.
Don Gaspare is one of the finest-looking young men in Europe.
Don Gaspare é um dos jovens mais bonitos da Europa.
One of the finest champions this house has ever forged.
Um dos melhores campeões que esta casa alguma vez treinou.
Our finest wine!
- Trás o melhor vinho.
Our finest grape.
Feito das melhores uvas.
Inter-agency cooperation at its finest.
Cooperação entre agências no seu melhor.
The finest opium, carried from Cyprus.
O melhor ópio, trazido do Chipre.
I will present only our finest gladiators.
Vou apresentar apenas os nossos melhores gladiadores.
The finest gladiators in all of Capua.
Os melhores gladiadores de toda a Cápua.
My finest champion.
O meu melhor homem!
In honour of distinguished guest, I present my finest man for your personal viewing.
Em honra de tão ilustre hóspede, apresento o meu melhor homem para sua contemplação pessoal.
Varis assures the vintage to be his finest.
Varus garante que é a sua melhor colheita.
Sir, my name is John White, and I'm going door-to-door today selling what is arguably the finest upright vacuum on the market today.
Senhor, chamo-me John White, e hoje ando de porta-a-porta vender o que é, sem dúvida o melhor aspirador do mercado actual.
- Attendance in our preschool guarantees your child admission to our secondary school, which, as I'm sure you know, is a highly esteemed feeder school to some of the finest Ivy League universities in the country.
As crianças que entram na pré-primária têm acesso garantido à nossa escola básica. E como já deve saber, da nossa escola, os alunos vão para algumas das melhores universidades.
Today we join in witnessing the promotion of one of Miami Metro's finest, Maria LaGuerta.
Estamos hoje aqui reunidos para testemunhar a promoção de uma das melhores agentes da Polícia de Miami, Maria LaGuerta.
The finest genetic material mankind has to offer.
O melhor material genético que a humanidade tem para oferecer.
Officer on scene made the van from the Finest message.
O policial que estava na cena achou a van.
Pop, there's 35,000 of New York's finest out looking for whoever did this.
Há 35 mil dos melhores policiais de Nova York procurando o culpado.
It wasn't our fault, but it was hardly our finest hour.
Não foi culpa nossa, mas não foi nosso melhor momento.
He's one of the finest men I've ever known, and beyond that, he's noble.
É um dos melhores homens que já conheci, - e além disso, é nobre. - Pois.
And who better to call upon than two of Pinkerton's finest thespians, the stars of Vamp Side Story, RJ Berger and Jenny Swanson.
E quem melhor para isso que dois dos melhores atores de Pinkerton, as estrelas de "Vamp Side Story", R.J. Berger e Jenny Swanson.
Zsa Zsa Gabor at her finest.
Um dos melhores de Zsa Zsa Gabor.
This is the finest patient care that I have ever seen.
Nunca fui tão bem tratada como doente.
My finest moment.
Eu no meu melhor...
Nice job, Toronto's finest!
Bom trabalho elite de Toronto!
We'll be staying at the finest castles and inns.
Ficaremos nos melhores castelos e estalagens.
She can be Queen of the savages and dine on the finest bloody horseparts, and you can dine on whichever parts of her you like.
Pode ser Rainha dos selvagens e comer as melhores partes sangrentas do cavalo, e vós podeis comer as partes dela que mais vos agradarem.
Tell me that that is not the finest wine that has ever touched your tongue.
Dizei-me se não é o melhor vinho que já tocou na vossa língua.
For the city of Chicago, we have lost one of our finest.
Para a cidade de Chicago, perdemos um dos nossos melhores.
My finest piece of work.
A minha obra-prima.
Academically, Lydia's one of the finest students I've ever had.
Academicamente, Lydia é uma das melhores alunas que já tive.
Briggs, this is our finest hour, I swear to you.
Eu juro.