Fog translate Portuguese
1,663 parallel translation
Sighting in heavy fog.
Pontaria em nevoeiro denso.
Put us in that fog, Tom.
Leva-nos para aquele nevoeiro, Tom.
Pull for the fog bank.
Remem para o banco de nevoeiro.
- We're home inside that fog.
- Estamos safos, no meio do nevoeiro.
We only slipped away because of the fog.
Nós só escapámos por causa do nevoeiro.
Like that first time, out the fog.
Como da primeira vez, no nevoeiro.
In the fog of war, it's the one who wants it the most who wins.
Lembra-te, combater uma guerra é um contra um e quem ganha fica por cima do outro.
The fog's coming in.
Vem aí nevoeiro.
There is very little fog in this area.
Há pouquíssimo nevoeiro na zona.
My head starts ringing and my eyes fog over.
Começo a ouvir barulhos e meus olhos ficam enevoados.
Is there smiling now or are we heading back into the fog with the ringing sounds?
Ela está sorrindo agora ou vamos voltar aos barulhos e névoas?
- A FOG.
- Para um HMVC.
- What's a FOG?
- O que é um HMVC?
Bad luck to sing about pirates with us mired in this unnatural fog.
Isso dá azar, connosco neste nevoeiro antinatural.
The first time he saw Seabiscuit, the colt was walking through the fog at 5 : 00 in the morning.
A primeira vez que ele viu Seabiscuit, o potro passeava às 5 da manhã no nevoeiro.
And then a thin layer of fog comes in around my ankles.
E depois uma pequena camada de nevoeiro surge ao redor dos meus tornozelos.
Dense fog before us.
Denso nevoeiro antes de nós.
Everything is wet from the fog.
Está tudo húmido, por causa do nevoeiro.
This will drive the fog from your bones.
Isto vai aquecê-los.
Head for the lights before the fog closes in again.
Vamos dirigir-nos para as luzes, antes que o nevoeiro volte a ficar cerrado.
But why am I telling you this, you are just a boy who walked out of the fog.
Sabe, estou sinceramente interessado na sua vida.
Who you really are. Just a boy who came out of the fog...
mas... antes de te ires, diz-me por favor quem és tu na verdade...
Let's go after the fog is gone.
Vamos assim que ele desapareça.
It truly feels as if the fog has cleared away.
Tenho uma visão clara, como se trata-se de nevoeiro limpo..
Fog machine...
Máquina de nevoeiro.
I can't see anything in this fog.
Não consigo ver nada com este nevoeiro.
The people, in a fog of uncertainty unsure of the difference, split tickets across the country.
O povo, num nevoeiro de incerteza garante a diferença, espalhada pelo país.
Mike, give me a fog pattern.
Mike, dá-me uma mangueira.
Fog hat gray. Hey!
- Cinzento Nevoeiro.
Isn't fog the most incredible natural phenomenon?
Não achas que o nevoeiro é o fenómeno natural mais espectacular?
"Look at that mysterious figure emerging from the fog."
Olhe aquele vulto misterioso emergindo da névoa.
But as unpleasant as Lachrymose leeches can be, there was something far more unpleasant arriving out of the fog.
- Aqui! Por mais desagradáveis que as sanguessugas fossem. Havia algo muito mais desagradável chegando no meio do nevoeiro.
Looks like y'all ain't gon'need these fog lights.
Parece que vocês não vão precisar destes faróis de nevoeiro.
I listened in a fog finds strange in the costs and the mountains
Ouvi falar sobre um estranho nevoeiro sobre as costas e as montanhas
A dangerous Fog he / she continues coming more intimate authorities recommend him / it population... to stay home and not to try to cross this
Uma Neblina perigosa continua acercando-se. autoridades recomendam à população... permanecer em casa e não tentar cruzá-la
It cannot penetrate the Fog that about California..
Não pode penetrar a Neblina que rodeia a California..
California was taken for a dark fog
California foi tomada por um nevoeiro tenebroso
I want to take advantage this opportunity of declaration for the citizens of Californian not to pull down any panic and to have aligns him / it red so that anybody on the other side try to cross the fog
Quero aproveitar esta oportunidade de dizer aos cidadãos da california, não entrar em pânico e ter a linha vermelha prendida para que ninguém do outro lado tente cruzar o nevoeiro
If we leave early in the morning, we could probably hide in the morning fog.
Se sairmos de manhã cedo, podemos esconder-nos na neblina matinal.
Five-millimeter wet suits, fog banks, you can't see two feet in front of you.
Cinco milímetros de roupas molhadas, névoa, não consegues ver meio metro à tua frente.
We can't operate the chopper in the day because of fog.
Não podemos vir de helicóptero durante o dia por causa do nevoeiro.
There ls a fog of love on the heart.
Há uma névoa de amor no coração
With the aroma of your heartbeats.. ... there ls a fog of love.
Com o aroma de teus batimentos cardíacos... há uma névoa de amor
Besides the fact that they're witches, fog rolled in before they disappeared.
Para além do facto de serem bruxas, o nevoeiro assenta depois de elas desaparecerem.
Of course the fog rolled in.
Claro que o nevoeiro assenta.
Young women disappearing around the city when the fog rolls in.
Jovens mulheres desaparecem pela cidade quando o nevoiro assenta.
Only when the mystical fog rolls in, do we get a chance to come and play in fair port cities like your own.
Só quando o nevoeiro místico assenta é que temos oportunidade de vir brincar em belas cidades portuárias como a tua.
Then, suddenly, the fog will come down and she gets confused, upset.
Então, de repente, o nevoeiro desce e ela fica confusa, chateada.
When are they going to do something about all that fog?
Quando é que vão fazer algo quanto ao nevoeiro?
And then we were attacked, and... the rest is a fog.
Lembro-me de estar no bunker com o Gareth, fomos atacados e o resto e muito confuso.
Just fog. It's not technically fog.
- Tecnicamente, não é neblina.