For the life of me translate Portuguese
1,178 parallel translation
There is indeed. For the life of me, I can't...
Sem a menor dúvida.
Now, for the life of me... I cannot understand with all those people... how a socket wrench could have gone undetected in the capsule... from October until January 27.
Agora, quanto a mim... não consigo compreender que com essas pessoas todas... como poderia uma chave de caixa ter ido parado sem ser detectada à cápsula... de Outubro até 27 de Janeiro.
A caterpillar has 2,087 minute hairs on each leg. But for the life of me, I cannot tell you why women keep falling for the wrong man.
Uma lagarta tem 2087 pelinhos em cada pata, mas não sei porque as mulheres se apaixonam pelo homem errado.
I can remember those awful things I did, but for the life of me... Doctor... I don't know the man who did them.
Consigo lembrar-me de todas as coisas horríveis que fiz, mas, pela minha vida, doutora... eu não conheço o homem que as fez.
For the life of me, Paul I can't think how to tell my wife she's going to die.
Embora tenha tentado, Paul... Não sei como dizer à minha mulher que ela vai morrer.
I do have a dictionary... but I can't understand for the life of me... why you would say that about her... or why Cliff would say that about you.
Mas não consigo perceber porque dizes isso sobre dela. Ou porque Cliff diz isso sobre ti.
For the life of me, I don't know how you people can stand this heat.
Credo, näo entendo como podem aguentar com um calor destes.
For the life of me, I have no idea what you're referring to.
Meu Deus do céu, não faço ideia do que você se está a referir.
I lived out the back of my mother and father's place most of my life, in a little old shed that my daddy had built for me.
Eu vivi nas traseiras da casa dos meus pais a maior parte da minha vida, num velho e pequeno celeiro que o meu pai havia construído para mim.
But that much was enough to give me nightmares for the rest of my life.
Mas só isso foi suficiente para me dar pesadelos para o resto da minha vida.
It troubles me, Brother Meriet, that Peter Clemence vanishes and you are seized by a sudden and holy vocation for the safety of the cloistered life.
Incomoda-me, Irmão Meriet, que Peter Clemence desapareça e que o senhor seja tomado por uma vocação repentina para a reclusão da vida monástica.
Maybe it's because I spent all day seeing first-hand what the Klingons are capable of or maybe it's because, for the first time in my life my father's not here to protect me.
Talvez porque passei o dia todo a ver dos que os klingon são capazes. Ou talvez seja, porque pela primeira vez na vida, o meu pai não está para me proteger.
Whereas me, they could lock in prison for the rest of my life.
Enquanto que eu podiam-me ter prendido para o resto da minha vida.
He provided fresh blood for him for the ten first years of his life. Don't ask Until he couldn't handle it anymore.
Forneceu-lhe sangue fresco durante os primeiros 10 anos de vida, - não me pergunte como - até ele não aguentar mais.
And if you go now and something happens to you, then I'd blame myself for the rest of my life because I'd blown my chance to help.
E se te vais embora agora e se alguma coisa te acontecesse, Então acho que me sentirei culpado para o resto da minha vida, porque estraguei a minha hipótese de ajudar te.
I'm going to die... without a shred of honor, and for the first time in my life, that really bothers me.
Eu vou morrer sem um pedaço de honra. E pela primeira vez em minha vida isso me incomoda.
I am concerned for the life of my son.
Mas preocupa-me a vida do meu filho.
But you, I am quite certain will think about me every single day for the rest of your life.
Mas a senhora, tenho a certeza, pensará em mim todos os dias para o resto da vida.
A nagging itch for the rest of his life seemed reasonable, especially since I did solve his problem.
" Uma'comichão irritante'para o resto da vida... pareceu-me razoável, especialmente porque lhe resolvi o problema.
However... I also have a source that informs me that your antics... have improved the quality of life for the patients.
No entanto... também tenho uma fonte que me informa que as suas loucuras... melhoraram a qualidade de vida dos pacientes.
- We'll Shoot through your Mast remove your gold baboons by half a pirate's life is a life for me Yo-ho-ho and a bottle of Yum adventure on the Open Sea Yo-ho-ho and a bottle of Yum.
Vamos disparar um canhão Para o vosso mastro Tirem os vossos babuínos dourados pelo meio A vida de pirata não é para mim
For the second time in my life that piece of wood heard me.
Pela segunda vez na minha vida aquele bocado de madeira ouviu-me.
I'm not saying I want to do it for the rest of my life but hardware fascinates me.
Näo digo que seja o que quero para o resto da minha vida, mas... o hardware fascina-me.
But I've come to realize this job is slowly strangling the life out of me... and I can't stand for it anymore, so, uh, as ofthis moment, I quit.
Apercebi-me de que este emprego está a matar-me lentamente. Não aguento mais, portanto, a partir deste momento, demito-me.
I thought you weren't talking to me for the rest of your life?
Pensei que nunca mais me ias falar.
The party had turned into a preview... a preview of a life I didn't know if I was ready for.
A festa tinha-se tornado uma ante-estreia... a ante-estreia de uma vida para a qual não me sentia pronta.
What if this life we're leading, all of this, you and me, everything, what if all of this is the illusion?
E se esta vida que levamos, tudo isto, tu e eu, tudo... E se tudo isto for a ilusão?
Are you telling me I'm going to be this bloody tall for the rest of my life?
Está a dizer-me que vou ficar deste tamanho o resto da vida?
- You'll blame me for the rest of your life!
- Irás culpar-me para o resto da vida.
Have I got something for you. Something which will make you love me so much, you will want to hug me every day for the rest of my life. Something which will make you love me so much,
Trouxe um presente!
I've found myself a nice, slightly odd-looking bloke... who I know is gonna make me happy for the rest of my life.
Encontrei um cara legal, de visual meio hilário. Mas que vai me fazer feliz o resto da vida.
Either I marry Desmond and settle down into a comfortable and not really useless existence or I go on for the rest of my life in service of a hopeless cause.
Ou me caso com o Desmond e tenho uma existência confortável e não totalmente inútil, ou passo o resto da vida ao serviço de uma causa perdida.
For the life of me I can't unravel it.
Não consigo descobrir como.
But I also guarantee that if I don't ask you to be mine I'll regret it the rest of my life because I know in my heart you're the only one for me. "
"Mas também te garanto que se não te pedir para seres minha..." "Lamentarei isso para o resto da vida." "Porque o meu coração diz-me..."
But I also guarantee that if I don't ask you to be mine I'll regret it for the rest of my life because I know in my heart you're the only one for me.
Mas também te garanto que se não te pedir para seres meu Lamentarei isso para o resto da vida. Porque o meu coração diz-me que tu és o meu único amor.
For the first time in my life, people are coming to me, instead of me going to them.
Pela primeira vez, as pessoas me procuram, e não o contrário.
"Myjob consists of basically masking my contempt for the assholes in charge and, at least once a day, retiring to the men's room so I can jerk off while I fantasize about a life that doesn't so closely resemble hell."
"O meu trabalho consiste basicamente " em mascarar o meu desprezo pelos burros que mandam "e, ao menos uma vez por dia, ir aos lavabos masturbar-me enquanto imagino uma vida que não seja este inferno."
What have I done wrong to be stuck with taking care of... a blind child for the rest of my life?
O que fiz de mal para ver-me obrigado a cuidar... a um menino cego para o resto da minha vida?
And the kind of life he lives... Oh, I'm so afraid for him.
E o tipo de vida que ele leva deixa-me com muito medo por ele.
So here I am at Le Petit Renard with Mr. Armani who could keep me in blue boxes for the rest of my life.
Portanto, ali estou no Le Petit Renard com o Sr. Armani, que me podia dar caixas azuis pelo resto da minha vida.
This'll probably scar me for the rest of my life.
Isto provavelmente vai deixar marcas para o resto da vida.
A lapse of sound judgment I'll regret for the rest of my life.
Um erro de julgamento. Vou arrepender-me pelo resto da vida.
- That's for leavin'me in prison, you miserable... wart on the ass of an ass. You, on the other hand, need to tell me where you've been all my life.
Desculpe não poder falar consigo lá dentro, é que... nunca perco um show da Luscious.
I asked Tina to marry me'cause I wanted to wake up every day... for the rest of my life, and see her face first thing.
Pedi a Tina sua mão porque queria despertar cada dia... durante toda minha vida, e ver seu rosto antes que nenhuma outra coisa.
You can pay them. As for me, after I was recycled I decided instead of running away from the idea of a life alone I'd better sit down and take that fear to lunch.
Depois de eu ter sido reciclada, decidi que, em vez de fugir da ideia de uma vida sozinha, era melhor levar o medo a almoçar.
Will you teach me the secret of your intoxicating lust for life?
Ensina-me o segredo da sua luxúria intoxicante pela vida?
It's like the regular-ness of life is too fucking hard for me.
Não suporto a monotonia da vida que levo.
'ln the long run you'll thank me.''l'm meeting loads of new people and that doesn't leave any room ln my life for you.''lt's over, Dalsy.'lt's over...
Com o passar do tempo ainda me vais agradecer. Tenho conhecido montes de gente e não ia ter nenhum espacinho para ti. Acabou, Daisy.
I'm married- - l'm not going into stasis for the rest of my life.
Casei-me. Isso não quer dizer que estarei em êxtase o resto de minha vida.
university degree but i think what i find extremely inspiring in socrates is the idea that everyone config noticeably one campaign but everyone has a responsibility to think defense because it the unexamined life is not worth living so could you send me to the idea of an examined like seemed far from for
todos têm a responsabilidade de pensar. Como ele dizia, "uma vida sem reflexão não vale a pena ser vivida".
And while I waited until the winter of my life to see the things I've seen this past year there is no doubt I would have waited too long had it not been for you.
Ao esperar que o Inverno da minha vida me mostrasse o que vi no último ano, não há dúvida que teria esperado tempo a mais, se não tivesses sido tu.