French translate Portuguese
13,455 parallel translation
Wait for your mother's forces to starve, for the French to tire of dying on Scottish soil, for...
Esperar que as forças de vossa mãe morram de fome, que os franceses se cansem de morrer em território escocês...
The intelligence we received from Nicholas appears to have been misinformation planted by the French.
A informação que recebemos de Nicholas parece ser desinformação plantada pelos franceses.
There was no French fleet sent to engage us.
Não havia frota francesa pronta a atacar-nos.
I will, of course, be importing Italian marble, French wines...
Vou importar mármore italiano, vinhos franceses...
It's a French word meaning "double understanding."
Em francês é "duplo entendimento".
What do you know about French?
- Pessoal.
Might it be French?
Serão os franceses? Deus nos ajude se forem.
We don't have the means to protect ourselves against a French warship.
Não temos meios para nos protegermos contra um navio de guerra francês.
I mean, be it the French, be it the Pokanoket, be it the Narragansett, it doesn't matter.
Sejam os franceses, os de Pokanoket ou os de Narragansett, não interessa.
Lucky for us, they're not French.
Ainda bem que não são franceses.
They're as different from each other as we are the French.
São tão diferentes uns dos outros como nós dos franceses.
And learn french in case the wind carries you To the canadian side.
E aprender francês para o caso do vento te levar para o lado canadiano.
That's French for Café Paris.
Isso é fancês para Café Paris.
- Yeah. Yeah, French, huh?
Sim, sim.
I'd rather French kiss a corpse.
Prefiro beijar um cadaver.
Kicked out of the French foreign legion for being too violent.
Expulso da Legião Francesa por ser muito violento.
What about a game of tag on a French schoolyard?
E se brincarmos à apanha numa escola francesa?
The first thing I would do as regent is pull the French troops from Scotland, end the reckless war that Francis sustained purely out of his love for you.
A primeira coisa que faria seria retirar as tropas francesas da Escócia, acabar com a guerra imprudente que Francisco sustentou unicamente por amor a vós.
Well, the French forces were already outnumbered in the Northeast.
As forças francesas já estavam em desvantagem no nordeste.
- I have no command over the French forces.
- Não comando as forças francesas. - Então ide para casa.
Grenier will pull every last French soldier from Scotland.
Grenier retirará todos os soldados franceses da Escócia. Sei que não é o que quereis.
Mary has released the French troops from Scotland.
Maria libertou o exército francês da Escócia.
- The French economist?
- O economista Francês?
Pardon my French, your honor, but bull.
Perdoe-me a linguagem, Excelência, mas são tretas.
But now, it's like saying, " I was a French maid for a period of time.
Agora, é como dizer : " Fui uma criada francesa uns tempos.
She's a tiny little French bulldog puppy.
É um buldogue francês.
They're a group of French assholes that are slowly taking over America by humiliating audience members one by one.
É um grupo de idiotas franceses que está a conquistar a América lentamente humilhando as pessoas do público, uma a uma.
And these French bastards come into the crowd, being like, "Le volunteer!"
E aqueles cabrões franceses vêm para o meio do público, dizendo : "Le voluntário!"
A rare and highly sought after 19th-century French Revival library collection.
O raro e muito procurado acervo da Biblioteca Revivalista Francesa do Século XIX.
I don't speak French.
Eu não falo francês.
French and English troops are to withdraw from Scotland immediately, thus ending the war.
E quais são os termos oficiais? As tropas francesas e inglesas devem retirar-se da Escócia, imediatamente, terminando assim a guerra.
But it's a real opportunity for peace for Scotland. And to bring the French troops home.
Mas é uma oportunidade real para haver paz na Escócia, e para trazer as tropas francesas para casa.
- She supported the coup, but what happened to Francis after that was up to the French.
- Apoiou o golpe. Mas o que aconteceu a Francisco depois disso foi culpa dos franceses. Não façais nada precipitado.
Hey, remember that French chick you used to see before Lindsay? Um...
Lembras-te daquela miúda francesa com quem andavas a sair antes da Lindsay?
- The French?
- As francesas?
You feel the French nobles judging you?
- Senti-vos julgada pelos nobres?
Renouncing French military support in Scotland and giving me a political victory, I won't forget it.
Recusar o apoio militar francês à Escócia e dar-me a vitória política. Não irei esquecê-lo.
News of Elizabeth's response to French troops being withdrawn from Scotland.
São notícias da resposta da Isabel à retirada das tropas francesas da Escócia.
Aren't you worried you're making French toast on oatmeal day?
Não estás preocupado por fazeres rabanadas no dia da papa de aveia?
Hey, I made French toast sticks.
Fiz rabanadas.
Formerly French Special Forces.
Era das Forças Especiais francesas.
French mercenary outfit?
Os mercenários franceses?
You paid a French sniper with Dynastic Energy funds to kill Frank Bova in a manner which would conceal your motive.
Pagou a um "sniper" francês com dinheiro da Dynastic Energy para matar Frank Bova de maneira a ocultar o seu motivo.
And that's French.
E isso é francês.
It's French.
É Francês.
But when she began cheating on me with a French chef, she became quite the wiz in t kitchen.
Mas quando começou a trair-me com o cozinheiro francês, ela transformou-se na rainha da cozinha.
French, they think, but I'm thinking,
Acham que é francês, mas estou a pensar,
- French Canadian!
- Francês canadense!
So we're on the same page about the French Canadians.
Portanto estamos de acordo acerca dos canadianos francófonos.
I seen that French baby downstairs, my tits just immediately ballooned with milk.
Eu vi que o bebê francês no andar térreo, Meus seios apenas inchou imediatamente com leite.
I dated this French guy once.
Andei com um francês.