Frustrations translate Portuguese
122 parallel translation
And I have to give him something to take out his frustrations.
E tenho de lhe dar algo para ele descarregar as frustrações.
All this personal opposition, all those frustrations, rivalry... ended up all being channelled into the emerging Lycee movement... when it came to the question of control.
Toda esta oposição pessoal, todas estas frustrações, competição, acabou por se canalizar para o movimento liceal nascente quando se colocou a questão do controle.
I care enough, in fact, to give my viewers a... A harmless outlet for their fantasies and their frustrations.
Tanto que forneço aos espectadores um escape inofensivo para as fantasias e frustrações.
An escape from reality, a life with no frustrations, no responsibilities. And now that I have it, I understand the doctor's answer.
Escapar da realidade, uma vida sem frustrações, sem responsabilidades... e agora que o tenho, entendo a resposta do médico.
No, he's just working out his frustrations.
Não, está apenas a libertar as suas frustrações.
I never tried to imagine his frustrations, but to achieve such an end he must have had to overcome many obstacles, for such passion to succeed he must surely have fought and conquered despair.
Eu não me inteirei dos seus desgostos. Mas supõe-se que, para obter tal sucesso, é preciso vencer as adversidades. Para assegurar a vitória de tal paixão, foi necessário lutar contra o desespero.
How could a nice man like me so loyal to friends and a social elite dedicated to the community meet with frustrations and mental ravages?
Como é que um homem como eu, leal com os amigos, do jet-set, dedicado à comunidade, se encontra frustado e com enxaquecas?
I find the exercise programs on the holodeck rigorous enough to take my mind off most frustrations.
Os programas de exercício no convés holográfico são bastante bons para me distrair de muitas frustrações.
That gets rid of my frustrations.
Liberto logo todas as frustrações.
He just was taking his frustrations out on me.
Ele estava apenas a descarregar em mim.
- Sexual frustrations.
- Frustrações sexuais.
So he takes his frustrations out on us
Então descarrega as suas frustrações em nós.
Well, you can't keep taking all your frustrations out on this!
Não podes acabar com todas as tuas frustrações, nisto!
Ema was a potential enemy for Maria Loreto, who had acquired in the frustrations of childhood a spiritual vocation and made a vow of simplicity.
Ema era para a Loreto uma inimiga potencial. Esta adquirira nas frustrações de infância uma vocação espiritual, proferindo um voto de simplicidade,
... never experienced the frustrations of not getting paid.
Nunca tiveste a experiência das frustrações de não ser pago.
Why don't you vent? Vent your frustrations. Come on.
Por que é que não descarregas neles?
The difference between Christians and ordinary people is not only do we have eternal hope but we also rely on God to give us wisdom to overcome our difficulties and to give us joyfulness and peace to settle our frustrations.
A diferença entre cristãos e pessoas vulgares..... não é apenas sermos os únicos com esperança eterna mas também confiarmos em Deus para nos dar sabedoria para ultrapassar as dificuldades e para nos dar alegria e paz para aliviar as nossas frustrações.
Captain, the longer we allow this to continue, the more likely it is that he will take his frustrations out on the hostages.
Capitã, quanto mais permitirmos que isso continue, mais é provável que ele desconte as frustrações dele nos reféns.
I don't have to take my frustrations out on you any more.
O que quero dizer é que já não preciso de descarregar as minhas frustrações em ti.
I'm wallowing in self-pity and acting out my frustrations by throwing tantrums.
Estou mergulhado em pena de mim mesmo e a exteriorizar as minhas frustrações a fazer birras.
Whenever the Way became too difficult, we would stand at those cliffs and we would shout scream out all our frustrations, desires, hungers all the things that held us back from our chosen course.
Sempre que o Caminho parecia muito difícil, virávamo-nos para esses penhascos e gritávamos todas as nossas frustrações, desejos, expulsávamos tudo o que impedia de voltar ao caminho escolhido.
"A father's support is absolutely linked... ... to a boy's later capacity to manage frustrations......to explore new circumstances... -... and do well."
"O apoio do pai está directamente relacionado explorar novas circunstâncias e ter sucesso."
Formerly a dilapidated pier and converted just five years ago, the range offers the inhabitants of this concrete jungle... the chance to keep their drives straight, their short games accurate... and most of all, brings the joys and frustrations of golf... back to city folk.
Recentemente um pier foi destruído e foi convertido apenas há 5 anos atrás, este campo oferece aos habitantes desta selva de concreto... uma chance de melhorar os seus "drives", e aperfeiçoar o seu jogo... e mais do que tudo, tráz as alegrias e as frustrações do golf... às pessoas da cidade.
But you're no longer the angry, brilliant young mind... you once were, just itching to vent your frustrations.
Mas você não é mais aquela mente reaivosa e brilhante que foi antes, só se consumindo por ventilar suas frustrações
She's gonna take out her frustrations for all the times you've ever let her down.
Ela vai descarregar as frustrações por todas as vezes que a deixaste mal.
I didn't want to take my frustrations out on you.
Não queria descarregar as minhas frustrações em ti.
- Yeah. So, maybe he'll take his frustrations out on that mysterious redhead instead of us.
Talvez despeje as frustrações na ruiva misteriosa.
And if I can't talk to you about my frustrations... if I'm just supposed to keep that to myself
Se não posso falar contigo das minhas frustrações, - se devo guardar isso só para mim...
So, you know, tell me about your frustrations,'cause I'm listening.
Fala-me das tuas frustrações, estou a ouvir-te.
Your life... will be fraught with frustrations.
A tua vida... será repleta de frustrações.
Especially when you might have some frustrations in that area.
Sobretudo se tiveres algumas frustrações nessa área.
"the frustrations and the joy..."
"nas frustrações e nas alegrias..."
I wish, with all the frustrations that I have.
Gostaria, com todas as frustações que eu tenho.
Or are just taking your frustrations out because somebody picked the wrong house?
Ou estás a tentar libertar-te das tuas frustrações porque "alguém" se enganou na casa?
You need to know his frustrations.
Temos que conhecer as suas frustrações.
That's kind of how I deal with my little life's frustrations. I vent.
É a maneira como eu lido com as frustrações da minha vida.
[toilet flushes ] [ sighs] Maybe because I'm left unsatisfied and need to take my frustrations out somewhere?
Talvez porque me deixas insatisfeita e preciso de levar as minhas frustrações para outro lado?
Let out your frustrations.
Liberta as tuas frustrações.
And not take my frustrations out on 15-year-olds who think they're in love?
E não descarregar a frustração em miúdas de 15, que estão apaixonadas?
But the thing is, every family has its own set of problems, its frustrations... and we're always wishing that things were different.
Mas a coisa é, cada família tem a sua própria conjunto de problemas, as suas frustrações... e estamos sempre desejando que as coisas foram diferentes.
Better than taking sexual frustrations out on a parade of one-night skanks I'll never see again.
Bem, é muito melhor do que transformar as minhas frustrações... numa parada de rameiras que nunca voltarei a ver.
But this venture didn't go as he'd hoped, And he took out his frustrations
Mas a aventura não correu como ele desejava e ele descarregou a frustração no seu único filho.
Every life has its frustrations... but be careful not to let them get the best of you in front of your family.
Todas vidas tem suas frustações... mas tenha calma não deixe que tirem o que tem de melhor para sua família.
Instead of curses, find a more family-friendly way to express life's frustrations.
Ao invés de xingamentos, procure outra forma de encarar os problemas.
You can vent your frustrations with me in France.
Comigo não se sentirá frustrada. Proponho-lhe a ida para França.
The Blair with none of the hang-ups, none of the frustrations.
A Blair sem preocupações ou frustrações.
It's just a talk, see how you're doing, give you a chance to voice any problems or frustrations.
É só uma conversa, para saber como está e para poder exprimir as suas eventuais preocupações e frustrações.
In high school, I vented my frustrations by devising elaborate tortures for my classmates.
No secundário, descarregava as minhas frustrações ao criar torturas elaboradas para os meus colegas de turma.
Because I'm swallowing my frustrations and disappointments?
Porque estou a engolir minhas frustrações e decepções?
But the learning process is long, with many frustrations.
Mas o processo de aprendizagem é demorado e muito frustrante.
Tyler met with his therapist, Valerie, to vent his frustrations about the conflict at home.
Cada um dos 29 rapazes estão sem parte do seu DNA. Há um vazio.