Glow translate Portuguese
1,192 parallel translation
It will glow each night for 100 years.
Irá brilhar por 100 anos.
I remember the moonlight coming in the window, and her face had the most incredible glow.
Lembro-me de que o luar entrava pela janela aberta, e o rosto dela tinha... um brilho incrível.
The moon, the glow, the magical feeling.
Sim, a Lua, o brilho, a sensação mágica.
That's how I maintain my glow. - I'm going home.
É assim que conservo o meu brilho.
Sit in the snow with Daddy and let us all bask in television's warm, glowing, warming glow.
Sentem-se na neve com o papá e vamos aquecer-nos no brilho quente e caloroso da televisão.
[Scorsese] He broke new technical ground, having special lenses manufactured... to capture the glow of the candlelit mansions of the aristocracy.
Desenvolveu novas técnicas, mandou fabricar lentes especiais para captar o brilho da luz das velas nas mansões da aristocracia.
I don't know, she's got that kind of glow. "
"Não sei, tem um certo brilho."
It's the grace of God that gives them their last celestial glow...
Agora é só a misericórdia de Deus que lhes concede os últimos reflexos celestes.
- You have this new glow about you.
-'Tás todo a brilhar. - Não'tou nada.
If I could only show you... the glow of his soul when he does see them once more. When, coming back after twelve months and obliged to put into another port, he calculates how soon he can get them there.
Se pudesse ensinar-lhe... o brilho de sua alma quando os revê, quando volta, depois de um ano, talvez, e tendo que assaltar em outro porto, calcula quanto demorará em trazê-los com ele, tratando de enganar-se a sim mesmo, dizendo : :
You glow in the dark.
Brilhas no escuro!
And a green glow.
Uma luz verde.
- Yes, a rosy glow.
Se tem um brilho rosado.
She's got a rosy glow.
Ela tem uma pele linda e um brilho rosado.
Bathed in the glow of Burns brand electricity.
Banhado no brilho da electricidade de Burns.
Well, perhaps it's just the way the glow of the food heater lamps hits you, but you look wonderful.
Bem, talvez seja só a forma como a luz das lâmpadas dos aquecedores de comida lhe atingem, mas parece maravilhosa.
Well, perhaps it'sjust the way the glow of the food heater lamps hits you, but you look wonderful.
Classe - M. Fará a escavação muito mais fácil se conseguirmos ir lá sem os fatos ambientais.
In the glow of those twinkling lights
Sob o brilho Das estrelas cintilantes
The glow-worm shows the mating to be near, and'gins to pale his uneffectual fire.
Os pirilampos mostram-me que a madrugada se aproxima, e o seu falso resplendor começa a empalidecer.
♪ They had a kind of glow around them ♪
Uma luz cobre-os Como um véu
♪ I knew I'd never know ♪ ♪ That warm and loving glow ♪
Eu queria tanto amar Amar com tal fervor
♪ I knew I'd never know that warm and loving glow ♪ ♪ Though I might wish with all my might ♪
Eu queria tanto esse amor e esse brilho quente eu desejo com todas as minhas forças
Poor Glow-worm. She's a little deaf.
Pobre Brilhantina, ela é um pouco surda.
Hey, Glow-worm. How about some light?
Ei, Brilhantina e que tal alguma luz?
Miss Spider. And the glow-worm.
A Senhora Aranha e a Brilhantina.
Well, he just radiates a Christlike glow, doesn't he?
Bem, ele irradia mesmo uma aura, não é?
Everybody seemed paranoid except for us two in the glow of love
Todas as pessoas pareciam paranóicas, excepto nós, arrebatados pelo amor.
We glow. They shake. We wipe.
Eles sacodem, nós limpamos.
This one brings out my glow.
Este realça a minha pele.
- A love that at times will glow...
- Um amor que, às vezes, será ardente...
Their devotion to each other has joined two families and created a bond which is sure to glow brightly into the future.
Por aqui. E agora?
It gives you a lovely glow.
Dá-te um brilho encantador.
I bet you just about glow in the damn dark, boy.
Aposto que brilhas no escuro.
It's supposed to make my body glow.
Deveria fazer meu corpo brilhar.
Toss the glow-sticks down and just go, Josh, please.
Por favor, vai! Josh, por favor.
If only its magic would glow in my hands, I would have no need for you.
Se apenas a sua magia que brilha nas minhas mãos, Eu teria nenhuma necessidade para tu.
I bask in the glow of weird.
Eu pertenço à esquisitice.
Get your "Angel Glow Sticks."
Comprem a vara luminosa do anjo.
- No one gets into heaven without a glow stick.
Ninguém entra no céu sem uma vara luminosa.
A lifetime of working in a nuclear power plant has given me a healthy green glow and left me as impotent as a Nevada boxing commissioner.
Uma vida inteira a trabalhar numa central nuclear proporcionou-me um saudável brilho verde e deixou-me tão impotente como um árbitro de boxe do Nevada.
That thing gets much higher and we're gonna glow in the dark.
Se esta coisa ficar mais intensa, brilharemos na escuridão.
Last time, you got a gold wristwatch, and all I got was a box of 100 assorted tampons that glow in the dark.
Da última vez tu ficaste com um relógio de ouro, e eu fiquei com uma caixa de tampões que brilham no escuro.
Her raiment, as the moon doth glow
Suas vestes, movem-se com o brilho da lua.
I'm looking for a saffron glow, sort of tea dance'20s.
Quero um brilho de açafrão, tipo chá dançante dos anos 20.
This guy's not gonna glow in the dark.
O tipo não brilha no escuro.
Look at the blue glow from the TV. It's beautiful, isn't it?
A luz azul da TV.
The blue glow of that TV, these aluminum cans of gold. These are my life.
Hoje é o azul da TV e latas de ouro.
Primped and polished till you glow with pride
Asseada e polida Até luzires orgulhosamente
And his heart should glow
- E o seu coração deve brilhar
His bosom should heave and his heart should glow
O seu peito deve inchar E o seu coração deve brilhar
- Hey, Glow-worm. Turn up your lights.
Ei Brilhantina, acende as tuas luzes.