Gone forever translate Portuguese
489 parallel translation
In another minute, my intercostal clavicle will be gone forever.
Mais um minuto e a minha clavícula desaparece para sempre.
It's gone forever, that funny, young, lost look I loved.
Se foi para sempre. Aquele estranho, jovem, perdido olhar que amei, não voltará jamais.
Gone forever, What a grand morning it was too.
Tivemos uma linda manhã.
Ah, Connelly, the old days, they've gone forever.
Connelly, os velhos dias foram-se para sempre.
Gone forever.
Para sempre.
Youth is wonderful, in happy times, youth is wonderful, and is gone forever.
bela é a juventude, em tempos felizes, bela é a juventude, ela não volta mais.
The days of youth are wonderful, youth is wonderful, and is gone forever...
bela é a juventude, bela é a juventude, ela não volta mais...
So I'll say it once again, the days of youth are wonderful, youth is wonderful, it is gone forever.
Por isso, digo outra vez, bela é a juventude, bela é a juventude, ela não volta mais.
"Your whole world, gone forever."
"Todo o teu mundo, perdido para sempre."
I tried to live in a charmed circle... that was gone forever.
Tentei viver num ambiente rodeado de encanto... que tinha desaparecido para sempre.
You understand? "Nadia's left. She's gone forever."
Diz-lhe que a Nadia partiu e que lhe manda um abraço.
Then the bell will be gone forever.
E o sino perde-se para sempre.
Thought we were gone forever, huh, Chief?
Pensava que tínhamos "ido desta para melhor" não foi, chefe?
With all that ammo, you could be gone forever.
Com toda essa munição têm para toda a vida.
Something must've told him we'd never live these days of happiness again that they were gone forever.
Algo lhe teria dito que não mais viveríamos estes dias felizes que haviam ido para sempre.
Filled with faces now dead and gone. Filled with friends, gone forever.
Repleto de rostos desaparecidos, de amigos que já não voltam.
We thought you had gone forever.
Pensámos que te tinhamos perdido para sempre.
Isn't it natural that I should feel happiness, even joy... at the thought of him being dead, out of the way and gone forever?
Não é natural que me sinta feliz ao pensar que ele está morto, fora de circuito, para sempre? É natural.
To try and recapture with an old fool who's never done a straight thing in his life, yahrens that are gone forever?
Para tentar recuperar com um velho tolo que nunca fêz nada bem na sua vida, yahrens que se perderam para sempre?
Just a modicum of therapy and all of Sabrina's powers should be gone forever :
Com um pouco de terapia, os poderes da Sabrina irão desaparecer.
The gods of once are gone forever.
Os deuses de outrora foram-se, para sempre.
She's gone forever.
Ela foi-se para sempre!
A moment gone is gone forever lt`s like water through your hands
Um momento que passou Não volta É como água Por entre os dedos
Gone forever, Sheila.
T.R. para sempre, Sheila.
( Devon ) He shot it. lt's gone forever.
Ele atirou contra ela. Foi-se para sempre.
It's gone forever.
Foi-se para sempre.
I thought you were gone forever. Cody, get in!
- Pensei que não voltavas.
If we lose it, it's gone forever.
Se o perdermos, acaba-se para sempre.
Don't worry. I won't be gone forever.
Não te preocupes, não estarei longe muito tempo.
Gone forever!
Se foi pra sempre.
Are you really gone forever?
Saburo... Partiste para sempre!
- Gone forever. ... with the hope that the cold on the other mutants.
Desapareceu para sempre juntamente com a esperança de poderem chamar qualquer outra nave de Mutantes.
I wish with all my heart it could be that way again but I know now those times are gone forever.
Desejava de todo o meu coração que esses tempos voltassem mas sei que esses tempos desapareceram para sempre.
If we don't destroy Lee's army, Lincoln could be defeated in November and the Union gone forever.
Se não destruirmos o exército do Lee, o Lincoln pode ser derrotado em Novembro e a União desaparece de vez.
Gone forever. Right...
- Desapareceram para sempre.
Francis is gone forever.
O Francis desapareceu para sempre.
My wedding ring's gone forever.
A minha aliança foi-se para sempre!
Or I'm afraid... the magic of Christmas, the joys and feelings, will be gone forever.
ou receio que... a magia do Natal, as alegrias e os sentimentos, desaparecerão para sempre.
When they don't match I'll return it, and this guy's gone forever.
Se não corresponderem, devolvo-ta e este tipo desaparece para sempre.
If only we had had the foresight to capture those early days of innocence, but now, they're gone forever.
Se pudessemos voltar aos dias de inocência, mas foram-se para sempre.
The Childlike Empress will be gone forever.
E a Imperatriz Menina desaparecerá para sempre.
She's gone forever.
Foi-se para sempre.
There was this other man, this George McCassin, but he's gone now forever, and he's not coming back as long as we have each other.
Havia outro homem, chamava-se George McCassin, mas foi embora para sempre e não volta enquanto ficarmos juntos.
Ahhh... it's gone forever.
Se foi para sempre.
Gone forever, I'm afraid.
Era uma senhora de grande fortuna. Merecia-a, usou-a bem.
We could have gone like this forever.
Andávamos sempre juntos.
OH! Light of joy. Forever gone
Luz da minha alegria que para sempre partiste.
When we are gone, the people will finish with monarchies forever and return to the sanity of the Republic.
E quando desaparecermos, as pessoas acabarão com a monarquia para sempre e regressarão á sanidade da República.
Clouseau is gone, and I am free forever.
O Clouseau morreu, e eu estou livre para sempre.
And that no longer applies? Oh, gone forever, I suspect.
- De maneira nenhuma.
Oh, sure, Kate. But just in case he's gone forever, we still have his memories.
Não posso falar contigo agora, estou demasiado zangada.