Gristle translate Portuguese
64 parallel translation
Wouldn't you like to chew on a bone or a piece of gristle?
Não queres comer nada? Um "ossinho"? Ou um nervo?
But it's all gristle!
- Mas está cheio de cartilagens.
When you're chewing on life's gristle
Quando os ossos estalam
Oh, you could've handled those bags of gristle.
Podias ter tratado daqueles tipos nojentos.
i'm pure gristle.
Sou pura cartilagem.
it probably likes gristle.
Acho que voce gosta de cartilagem.
- Me either. Not enough gristle.
O alimento perfeito da natureza?
- Look at him wolfdown that gristle. - Mm-hmm.
Olha para ele a enfardar aquilo.
This is my five foot, ten inches of guile, gut and gristle versus your two and a half feet of goo-goos, Ga-gas and giggles.
Estes são os meus 5 pés, 10 polegadas de engano e valor. Contra os teus 2 pés e meio de goo-goos, ga-gas e giggles.
Probably brought on by indigestion...,... a fatty piece of beef, a bit of gristle.
Não és mais nada além de um sonho, provavelmente provocado por uma indigestão, de um bife gorduroso com um bocado de cartilagem.
The gristle in my teeth.
Um osso entalado nos meus dentes.
Those people are all gristle.
Essa gente é só cartilagem.
Can you imagine how sore that must've been chopping through bone and gristle and tender flesh?
Consegues imaginar o que terá sofrido... quando lhe cortaram o osso, a cartilagem e a carne?
THERE'S USUALLY SOME MYSTERY GRISTLE IN MEAT. AT LEAST WE KNOW WHAT IT IS.
Quero dizer, normalmente existe umas cartilagens esquisitas na carne, mas pelo menos sabemos o que é.
She is just gristle clinging on to bone powder!
Não passa de cartilagem agarrada a ossos desfeitos.
The gristle in a blanket isn't half bad.
A cartilagem grelhada não é nada má.
A piece of gristle.
Um caroço.
You remember that time you called me "Chris Gristle"?
Pois. Lembras-te quando me chamaste Chris Badocha?
Big old piece of gristle.
Velho pedaço de cartilagem.
At this jeweller's in Gristle, a robbery has just taken place.
Nesta joalharia em Gristle, acabou de ocorreu um assalto.
A bit of gristle for flavour.
Um pouco de cartilagem para dar sabor.
As any nontraditional-remedy salesman knows, resistance to the novel and the unconventional is marbled through this country like gristle.
E como qualquer vendedor de remédios não tradicionais conhece, a resistência a novidade e ao inconvencional através deste pais feito de mármore.
If i'm not cutting that gristle, i'm not doing my job.
E se não estou a cortar esse mármore, então não estou a fazer o meu trabalho.
Too much gristle on the bone.
Os ossos têm demasiada cartilagem.
And just what did the police do When you fed them this peculiar piece of info gristle?
E o que a polícia fez quando você os informou desta peculiar peça de informação?
Something is turning his healthy heart valve into gristle.
Algo está a transformar a válvula em cartilagem.
- Ham gristle.
- A cartilagem de presunto.
- Ham gristle?
- Cartilagem de presunto?
No, gristle.
Não, tipo cartilagem.
I told you, you probably just ate some bad gristle.
Deves ter comido cartilagem estragada.
Looks like a big pile of gristle and bone.
Parece uma pilha de ossos.
I pounded down 11 of them already, gristle and all, and I'm a vegetarian, - but the baby, carnivore.
Já comi 11, cartilagem e tudo, e sou vegetariana, mas o bebé é carnívoro.
Gristle?
Gristle?
The wolf doesn't want me. I'm all gristle.
O lobo não me quer, não tenho carne.
That's good. Don't want to be one of them girls starves herself to death'cause she thinks a man wants to cuddle up next to some gristle.
Pôs-te mesmo na mala do carro?
Throbbing Gristle, er, Alien Sex Fiend, er... Napalm Death...
Throbbing Gristle, Alien Sex Fiend, Napalm Death...
You are going to... hold the bones and the gristle, and I'm going to make this really delicious ketchup soup.
Vais... segurar os ossos e a cartilagem, e eu vou fazer uma sopa de ketchup muito deliciosa.
Ugh, gristle.
Cartilagem.
Although, sometimes you got to cut off some of the gristle.
Embora, às vezes temos de cortar algumas peles...
What's up, Gristle?
Tudo bem, Gristle?
This tissue is hard as gristle.
Este tecido... tem a dureza de uma cartilagem.
I suppose it isn't any wonder you can justify cramming all this grease-drenched gristle into your face given that you've already paid to replace that rotted nub you call a heart.
Suponho que não admira que consigas justificar encher-te desta carne gordurenta, já que já pagaste para substituir essa coisa podre a que chamas coração.
Mr. Gristle!
Sr. Cremalheira!
Hurry, Mr. Gristle!
Depressa, Sr. Cremalheira!
Mr. Gristle, now!
- Sr. Cremalheira, agora!
Listen, Doug, let me get to the gristle of why I woke you up here.
Doug, deixa-me ir ao fundo da questão pela qual te acordei.
The gristle and cartilage around your bones, 55 %.
A cartilagem que temos entre os ossos, 55 %.
Uh, Strickland's a Throbbing Gristle fan.
A Strickland é fã dos Throbbing Gristle.
Gristle!
Bolinha!
Prince Gristle... The time has come.
Bolinha... chegou o momento.
Go on, eat, King Gristle.
Vamos, come, Rei Bola.