Grudge translate Portuguese
1,067 parallel translation
Don't bear a grudge,
Não me guardes rancor,
Well, it's a relief to see that you don't hold a grudge, Major.
Bem, é um alívio ver que o Major nao guarda rancor.
We've never had any grudge with anyone.
Nunca tivemos um ressentimento com alguém.
No secrets, no grudge collecting.
Nada de segredos, nem de guardar rancor.
- Not even you'd hold a grudge that long.
Nem tu guardarias rancor durante tanto tempo.
We don't want someone with a grudge infecting you.
Não queremos que alguém que não lhe queira bem o infecte.
- Julia, I bear you no grudge.
Julia, quero que saibas que não guardo rancor.
When he's out of jail, he won't hold a grudge.
Quando sair da prisão, não estará zangado connosco.
I DON'T THINK HE BEARS YOU A GRUDGE.
Não creio que lhe guarde ressentimento.
It's no time to hold a grudge!
Não há tempo para guardar rancor!
His father holds him a grudge.
O pai está ressentido com ele.
Why does his father hold him a grudge?
Por que está o pai ressentido com ele?
What is this, some private grudge you're trying to work off?
Está a trabalhar sobre algum rancor pessoal? Não.
Maybe one of them has a grudge.
Talvez seja um deles que tem essa ideia?
You played it too rough. Yeah, but I want him to think I have a grudge.
Sim, não penses que é por rancor.
I don't hold a grudge.
Eu não guardei rancor.
Somebody with a grudge.
Alguém com rancor.
So if you just wanna turn around and go back to wherever you came from, these folks won't hold a grudge.
Por isso se quiserem dar a volta e voltar para de onde vieram, este pessoal não se vai chatear.
You mustn't talk like that. I bear you no grudge.
Não faleis assim, pois eu não vos odeio, pai.
That guy sure seems to be carrying a grudge.
Aquele tipo tem mesmo mau feitio.
- A man holds a grudge for 30 years.
- O homem guardou rancor por 30 anos.
You didn't hold a grudge against me, and that...
E tu não me guardavas rancor.
Boy, you really carry a grudge.
Isso é que é guardar rancor. - Bom dia.
Still holding a grudge after all these years?
Ainda está chateado, depois de tantos anos?
Come on, you're gonna hold a grudge all your life? Be happy.
Vamos lá, você vai guardar rancor toda a sua vida?
I dunno, I suppose Ms. Todd was angry, and grudge with my bit of luck woudn't let out my box.
A Sra. Todd deve ter ficado zangada com a minha sorte e não lhe deu o meu baú.
You can carry a grudge for 30 years.
Guardas rancor durante 30 anos.
It's a good thing for you I'm big enough not to hold a grudge.
Tens é sorte de eu não guardar ressentimentos.
I don't imagine high nearly financing in the city who won't bore him a grudge.
Não penso que seja o único banqueiro na cidade com algo contra ele.
Bart, I hope you won't bear some sort of simpleminded grudge against me.
Bart, Espero que não fiques com qualquer tipo de ressentimento contra mim.
I'm not one to hold a grudge.
Não sou dos que mostram rancor.
Do you bear a grudge against me?
Sente rancor em relação a mim?
Budd might hold a grudge, but not about selling stories. Wade?
Talvez Budd guardasse rancor, mas não para vender histórias.
I'm not the type to hold a grudge, George.
Não sou tipo para ressentimentos, George.
Couldn't have been someone who knew him, who had a grudge?
Não pode ter sido alguém que o conhecia e que o ressentia?
is this all about a grudge?
Estás a dizer-me que isto é tudo uma cena de rancor?
A grudge?
Rancor?
Flat-top's making this a personal grudge against Blake.
Harlen "Flat-top" Meyers está a tornar isto numa disputa pessoal contra Blake.
Okay, when two white men in this prison have a grudge, they settle it like true Aryan warriors :
Quando dois brancos na prisão têm problema, resolvem-no como guerreiros arianos de gema.
Let him know we're not holding a grudge.
Mostre que não lhe temos rancor.
Suppose he's holding a grudge?
E se ele tiver?
I wouldn't hold such a grudge now.
Eu não iria realizar uma tal grudge agora.
Your grudge is against me.
O teu ódio é contra mim.
He holds a grudge like Khomeini.
Ele guarda rancor como o Khomeini.
MIGHT I SAY, THAT FOR YOUR SEXUAL PREDILECTIONS, I BEAR NO GRUDGE, NO MALICE.
Devo dizer que as suas preferências sexuais, não me molestam nem ofendem.
After you and martine squared off at that charity thing, people are billing this as a grudge match.
Depois da desavença com o Martine, o pessoal vê como uma luta pessoal.
But hey, I'm not one to hold a grudge.
Porém não sou dos que guardam rancores.
I have no grudge against you or the rest of the crew.
Não tenho nada contra si ou o resto da tripulação.
Well, he wasn't, but then Henri turned it into a big grudge match... France versus the USA.
Bem, ele não aceitou, mas depois o Henri transformou isso num grande jogo de ajuste de contas França contra USA.
Don't bear him a grudge. Forgive me for not having cared enough about you, but pain makes you selfish, it absorbs you totally.
Não lhe guardes rancor, e a mim perdoa-me por te ter dedicado tão pouco tempo, mas o sofrimento torna-nos egoístas, porque toma conta de nós.
What was the reason for this assault? Well, I imagine that Sir Robert had a grudge against moneylenders.
- Talvez não gostasse de agiotas.