English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ H ] / Haunted

Haunted translate Portuguese

1,766 parallel translation
- They think they're being haunted. - By what?
Elas acham que estão sendo assombradas pelo o que?
That's how they do it at haunted mansion.
É assim que eles fazem na mansão mal assombrada.
Old school haunted houses, you know?
Casas assombradas à antiga, sabes?
I'm not so sure "haunted" is the problem.
Não sei se o problema é ser assombrada.
From that day on, my dreams were haunted by fire.
A partir desse dia, os meus sonhos eram assombrados pelo fogo.
This ship has haunted my tribe since Gran-Gran was a little girl.
Este navio assombra a minha tribo desde que a Vovó era criança.
Ooh...? It came into the torchlight. And they knew the blade of wing-fun was haunted!
Aproximou-se da luz da tocha e eles souberam que a espada de Wing-Fun estava assombrada!
And as for that haunted house stuff, well, that's just silly.
E essas coisas da casa ser assombrada, é uma tontice.
It's beautiful and they say it's haunted.
É lindo e eles dizem que está assombrado.
Don't be haunted like that, Nate.
Não faças o mesmo, Nate.
Your face has haunted me ever since I left Iraq.
A tua cara tem-me assombrado desde que saí do Iraque.
Even on Sundays, his face haunted me.
Mesmo aos domingos, a cara dele me perseguia.
See, a professor took a nose dive from a fourth-story window. Only there's a campus legend that the building's haunted.
Um professor caiu de nariz pela janela de um quarto andar, mas há uma lenda no campus de que o edifício está assombrado.
Just your typical haunted campus, alien abduction, alligator-in-the-sewer gig.
É só o típico trabalho de campus assombrado, raptos por extraterrestres e aligátor no esgoto.
A haunted tent.
Numa tenda assombrada.
Look, this is a fascinating conversation and all but this highway's only haunted once a year.
A conversa está fascinante, mas esta estrada só é assombrada uma vez por ano.
Fifth Avenue is haunted. Right.
Certo.
- Then the memory will set... and Michelle will be haunted by this for the rest of her life.
- A recordação assentará. E a Michelle será assombrada por isto para o resto da vida.
odd, you mean haunted.
Velho, queres dizer desejado?
Frank thinks the stage is haunted. Like, for real.
O Frank acha que o estúdio está assombrado... a sério.
They're saying the set's haunted.
Dizem que o estúdio está assombrado.
Well, rumors of a haunted film set...
Rumores de um estúdio assombrado...
Pteranodon haunted from high vantage points, cliff tops, mountains, anywhere that gave him a good sight of potential prey.
Os Pteranodon caçam de pontos altos. Colinas, montanhas, qualquer sítio que lhes dê uma boa visão da potencial presa.
The town's so haunted, every single resident fled.
A cidade está tão assombrada que todos os habitantes fugiram.
I heard a rumor this place is haunted.
Ouvi um boato que este lugar é assombrado.
What can I do, no one is ready to work in this haunted palace.
O que farei? Ninguém está pronto para trabalhar neste lugar assombrado.
After Siddharth marries her, we will sell the haunted manor.
Depois de eles casarem, venderemos a mansão assombrada.
So this is that haunted closed room.
Então este é o quarto assombrado.
I thought it's a haunted house.
Eu pensei que era uma casa mal-assombrada.
It must have haunted you.
Isso deve ter-te assombrado.
Every four years, supposedly, This becomes the most haunted place in america.
Em cada quatro anos, supostamente, este torna-se o sítio mais assombrado na América.
The whole damn house has got to be haunted by now.
A casa inteira já deve estar assombrada.
It's a haunted place.
É um lugar assombrado.
He's dead now, but you could say, like Hamlet's ghost, I'm still haunted by him.
Agora está morto, mas, tal como o fantasma de Hamlet, ainda me persegue.
I'm strangled by your haunted social scene
Sou enforcado pela nossa Cena social amaldiçoada
And then I wouldn't be haunted by the horrors that I have witnessed.
E assim não seria assombrado pelos horrores que testemunhei.
Today I'm creating images which have haunted me for a long time, since Bachelard's c-classes at the Sorbonne.
Hoje criei imagens que me habitam há muito tempo, desde que frequentei as aulas de Bachelard, na Sorbonne.
- The TV upstairs is haunted!
A televisão lá de cima está assombrada!
Remember the sea caves Merle's ghost supposedly haunted with his howls?
Lembras-te das grutas marinhas que eram supostamente assombradas com os gritos do fantasma de Merle?
He had some dark past which made him seem haunted and broken.
Ele tinha um passado negro que o fazia parecer assombrado e fracassado.
A haunted house with a cross shaped form and chrome hearts...
Uma casa assombrada com uma cruz em forma de corações...
Anyway, you're not being haunted, so don't even worry about it.
De qualquer forma, não estás a ser assombrado, por isso não te preocupes.
In the tunnels under our beloved, perhaps haunted, town.
Nos túneis debaixo da nossa amada, e talvez assombrada, cidade.
Mine have haunted me for two.
Os meus perseguiram-me duas.
You're not the only one haunted.
Não és o único assombrado.
Frightened by the challenges ahead, And haunted by the ghosts of my past?
Com medo dos desafios que se seguem, e assombrado pelos fantasmas do meu passado?
You know, like maybe that one with the haunted spaceship. Where that freakin'gooey head pops right out of her- bobby.
Talvez aquele da nave espacial assombrada onde aquela cabeça esquisita e pegajosa salta, justamente, para fora da sua...
On that haunted spaceship, is this the part where people's nightmares come true?
Naquela nave espacial assombrada, esta é a parte em que os pesadelos das pessoas se tornam realidade?
I think it means I'm haunted.
Acho que significa que estou a ser assombrado.
Perhaps we are all haunted by spirits.
Pode acontecer que todos, estejamos enfeitiçados, por espíritos.
There's nothing haunted about them.
Não há nada de assustador nelas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]