Have you been there translate Portuguese
1,744 parallel translation
Have you been there all this time?
Esteve aí todo esse tempo?
- How long have you been there?
- Há quanto tempo estás aí?
- Eminency, I know that, in the past, there have been misunderstandings between my family and you.
Eminência, sei que no passado houve alguns mal-entendidos entre a minha família e vós.
Rajiv, there must have been a shortage of drinks in the party yesterday because of you.
O Rajiv, bebeu um pouco ontem na festa por tua causa.
Have you ever been there?
Já lá foste?
Hey, there'd have been no me and you if you hadn't.
Não teria havido um eu e tu se não o tivesses feito.
- Have you been down there?
Já lá estiveste?
Have you ever been up there before?
Já alguma vez subiste lá acima?
Just don't go moaning to me when some traffic cop pulls your serial killer over for speeding and he grabs your 15 minutes of fame and you realize the asshole could have been standing right there in front of you
Só não me venham incomodar quando o vosso assassíno em série, for mandado parar por um agente numa "Operação Stop" e este fique com os vossos 15 minutos de fama. Depois vocês chegam à conclusão, que o cabrão estava mesmo à vossa frente,
For him you'd have been better off killing me, at least there's a sense of honour in that.
Para ele teria sido você melhor fora me matar, pelo menos há um senso de honour nisso.
How long have you been standing there?
Há quanto tempo estás aí parado?
- Peter, if you could have been there...
- Peter, se lá estivesses estado...
How long have you been standing there?
Há quanto tempo estão aí?
Well, Mrs. Dennison, there must have been something that gave him the idea you were more than friends.
Sra. Dennison, deve ter acontecido alguma coisa que fez com que ele pensasse que eram mais do que amigos.
Prima Donna lord you really should have been there
Prima Dona, senhor Deveria lá ter estado
The president has a baby. Have you been out there?
- O Presidente tem um bebé.
Okay, I don't know where you just came from, but it could'nt have been a team meeting because I wasn't there. Ergo, the team did not meet.
Eu não sei de onde você chegou, mas não pode ter sido de uma reunião do time, pois eu faço parte do time, e eu não estava lá, então o time não se reuniu.
You never should have been there without backup.
Nunca devias lá ter ido sem reforços.
You think we crashed because I wasn't in the cockpit, that I should have been there, tried to keep us in the air.
Acha que caímos porque eu não estava na cabine de pilotagem, que eu devia ter lá estado, a tentar manter-nos no ar.
You've been in there for over an hour and have only raised $ 2!
Estiveste aí cerca de 1 hora e só conseguimos 2 dólares.
We would have helped you, we would have been there for you.
Ter-te-íamos ajudado, teríamos estado lá para ti.
Are you sure that there's no other reason why she might have been taking blood thinners?
Tem a certeza que não há nenhuma outra razão pela qual ela possa ter tomado anti-coagulantes?
How long have you been sitting there?
Há quanto tempo estás aí sentado?
" I wish you could have been at my party just like you were there to save me.
"Quem me dera que tivesses podido estar na minha festa como quando me salvaste."
There is no way those words could have been too early- - not coming from you.
É impossível que isso tenha sido dito muito cedo... Não vindo de ti.
Do you think there could have been more, Earlier victims when he was honing His skills?
Não há curva de aprendizagem. Achas que pode haver mais vítimas de quando ele tinha mais habilidade?
THAT COULD HAVE BEEN THERE FOR A HUNDRED YEARS, FOR ALL YOU KNOW.
Isso poderia ter lá estado há 100 anos, pelo que sabes.
How long have you been sitting there?
Há quanto tempo estás sentado aí?
Since you have been arrested.. .. there is no trace of her!
Desde que foste preso não há rasto dela!
Well, Smash, your progress have been great, but there's no guarantee, that you'll regain the speed you had pre-injury.
Bem, Smash, os progressos têm sido fantásticos, mas não há garantias que recuperes a velocidade que tinhas antes de te lesionares.
Tell the truth, though, there must have been a little tension between you and your husband over this?
- Mas diga a verdade. Deve ter havido alguma tensão entre si e o seu marido, por causa disto.
"Have you ever been to tahiti? " They have these wonderful honeymoon huts there Set on stilts. "
Têm cabanas de lua-de-mel assentes na água. "
As you would have just heard, there seems to have been another gangland slaying here in Melbourne.
Como já devem ter ouvido, parece ter havido outra matança nos territórios dos gangues aqui em Melbourne.
You should have been there.
Tinhas que estar lá, para veres.
And she would have if you hadn't have been there so I'm glad you were, okay?
E teria mesmo morrido se não estivesses lá, por isso ainda bem que estavas.
Agent Dunham, there is much you have not been made aware of... Regarding the Pattern.
Agente Dunham há muita coisa que ainda não sabe sobre o Padrão.
You know, but the police could have been out there, You know, catching real criminals, Instead of here,
Sabes que, a polícia podia estar lá fora, tu sabes, a apanhar verdadeiros criminosos, em vez de estar aqui,
How long have you been standing there? Sorry.
Há quanto tempo estás aí?
THERE HAVE BEEN SOME STRANGE HAPPENINGS IN THIS CASE, BUT I URGE YOU NOT TO ABANDON REASON IN THE SEARCH OF THE TRUTH.
Tem havido acontecimentos estranhos neste caso, mas peço-vos que não ponham a razão de parte na busca da verdade.
Have you ever been there?
Alguma vez lá estiveram? É enorme.
you should have been there, though, molly.
Devias lá ter estado, Molly.
I noticed that there were a few missed calls on my cell and I didn't know if one of them might have been you.
Eu reparei que tinha chamadas perdidas no telefone e não sabia se alguma podia ser tua.
I wish you could have been there!
Quem me dera que tivesses lá estado!
Well, how long have you been standing there?
Bem, e há quanto tempo estás aí?
How long have you been out there, ten years, 20?
Há quanto tempo anda pelas ruas, dez, vinte anos?
You know, if I hadn't been too drunk to go home last night, - I would have been there to stop it.
Sabes, se não estivesse demasiado bêbada a noite passada para ir para casa, teria estado lá para o impedir.
I hate to ask this, But do you think there could have been another woman?
Detesto perguntar-lhe isto, mas acha que podia haver outra mulher?
You know, if I had been there at that time and you had done the things you did with Todd, and you pulled a knife, you know what I probably would have done?
Sabes, se eu estivesse lá naquela altura e tivesses feito as coisas que fizeste com o Todd, e tivesses ido buscar uma faca, sabes o que provavelmente teria feito?
If I had this yesterday, we'd still have our car and you wouldn't be going to work riding bitch on Fernando's bicycle. No, if you had that there would've been a shoot-out. It would've looked like someone turned on a blender.
Não, se tivesses isso ontem, haveria um tiroteio, desse lado do Brat ia parecer que alguém ligou um liquidificador.
Just seems like you haven't had the easiest life, and... If I'd have known about you... I would have been there and I would have helped.
É que parece que não tiveste uma vida fácil e, se eu soubesse de ti... teria lá estado e ajudado.
You know, i have been around the block a time or two, lady, And there ain't nothing normal about you.
Sabes, tenho alguma experiência destas coisas, miúda, e tu não tens nada de normal.
have you eaten yet 24
have you eaten 167
have you seen this man 54
have you ever seen 18
have you been here before 40
have you got it 61
have you seen my 26
have you been 50
have you lost your mind 347
have you seen my keys 18
have you eaten 167
have you seen this man 54
have you ever seen 18
have you been here before 40
have you got it 61
have you seen my 26
have you been 50
have you lost your mind 347
have you seen my keys 18