He's in custody translate Portuguese
271 parallel translation
He's in Cho-jen's custody now.
Está sob a custódia de Cho-jen.
Mr Sulu, Mr Spock is under arrest and he's in your custody until we get back to the Enterprise.
Sr. Sulu, o Sr. Spock está detido, e fica sob sua custódia até regressarmos à Enterprise.
He's in my custody.
Está sob minha custódia.
He's in my custody and he's gonna stay there.
Está sob minha custódia e assim ficará.
He's in custody up there.
Está preso lá.
I even managed to get into the national stadium... and he's just plain not in their custody.
Então, Sr. Horman...
He's not in my custody at this time.
Ele saiu da minha jurisdição.
He's in protective custody.
Ele está sob custódia preventiva.
He's still in custody, and he's still not talking.
Continua detido e não fala.
He's in custody.
Ele está detido.
Stone was pinched on your warrant, but he's not in custody. And he's not on the street.
O Stone foi detido com o seu mandado mas não está na prisão nem na rua.
"Mr.Mahesh Sandilya, who sel ls" liquor has given a stat ement... "... that when Mary died, " David was in police custody... ... and he did David's bai l.
O Sr. Mahesh Sandilya, que vende licor deu um depoimento que quando a Mary morreu, o David estava sob custodia da policia.
I've told you, he's not in custody.
Eu já lhe disse, ele não está detido.
He's in our custody now.
Ele agora está sob a nossa custódia.
Hold your fire, he's in my custody!
Não disparem!
I imagine most of his Nazi buddies will be in custody soon, thanks to Superman and those computer files he got from the Reich's headquarters.
Creio que os amigos dele serão presos em breve, graças ao Super-Homem e àqueles ficheiros de computador que ele trouxe da sede do Reich.
He's in my custody.
Ele está sob minha custódia.
- He's in custody now.
- Ele está detido, agora.
He's in custody.
Foi detido.
That's what Mr. Agusta wanted to believe as he was driven to see the man in custody.
Era nisso que Mr. Agusta queria acreditar quando foi ver o detido.
The reason the law demands a police lineup, ladies and gentlemen is because it is an accepted truth that when a victim identifies a lone suspect in police custody he is more likely to automatically conclude it's the guy.
A razão pela qual a lei exige um reconhecimento, senhoras e senhores, porque é uma verdade provada que, quando uma vítima identifica um suspeito detido, é passível de concluir mais facilmente que o suspeito é culpado.
He's in the middle of the custody battle.
Está em batalha pela custódia.
He hasn't been seen for three days, and he's not in police custody.
Não se sabe dele há três dias e não está detido pela polícia.
I thought he might be in I.N.S. custody.
- Pensei que ele estivesse aqui detido.
If my client gets a scratch on him while he's in your custody I'll see your badge is revoked and you're thrown in jail. Okay?
Se o meu cliente tiver um arranhão, enquanto estiver na vossa custódia, farei com que fique sem distintivo e vá para á cadeia, está bem?
Not if he's in protective custody, sweetheart.
Não se estiver sob amparo, carinho.
Your partner extraordinaire he's in our custody.
O vosso parceiro... está preso.
He's more Robert Redford's vintage than Brad Pitt's, but that's okay...'cause he's got a mansion in Beverly Hills, plus he's got custody of his kid.
É mais parecido com o Robert Redford do que com o Brad Pitt mas não importa, tem uma mansão em Beverly Hills, tem a custódia do filho.
The only guy we have left is Sark, and that's only because he's in custody.
O único conhecido que ainda cá temos é o Sark, e é porque cá está detido.
All I know is where he died, and that's in police custody.
Só sei que morreu à guarda da Polícia.
They've got a dog-man in custody and they don't care if he's been murdering cops or herding sheep.
Eles têm um homem-cão em custódia e eles não se preocupam se ele tem assassinado policias ou agrupado ovelha.
- What's he in custody for?
- por que o detiveram?
He's back there in the custody of Robbery-Homicide.
Está sob custódia da Roubo-homicidio.
He'll be in St. Anthony's loving custody by this afternoon.
Estará nas mãos de St. Anthony's esta tarde.
He's in my custody.
Ele está sob a minha custódia.
He's already in custody.
Já está detido.
He's in custody, yeah.
Sim, ele está preso.
He's in protective custody.
Está em prisão preventiva.
He's gonna be placed in federal custody.
Ele ficará sob custódia federal.
Currently, he's in police custody.
Actualmente, está detido pela polícia.
He's in your custody?
Está sob sua custódia?
- While he's in custody, you can't.
- Enquanto ele estiver detido, não pode.
- He's in custody for murder.
Detenção por homicídio.
He's still in custody.
Continua sob custódia.
He's in custody.
Está sob custódia.
We can keep him in custody until he's cleared, but chances are he's not our shooter.
Podemos mantê-lo preso até ser totalmente ilibado, mas não deve ser ele.
He's in the custody of the state police.
Ele está sob custódia da polícia estadual.
A blood test Confirmed paternity... and now he's decided to align himself with her in the custody hearing.
A análise ao sangue confirmou que é o pai... e agora decidiu levá-la a tribunal para lhe pedir a custódia.
Anyway, he tells me there's no way in hell that I'm gonna get custody... even if they did one of those paternity tests.
Disse-me que nunca iria conseguir custódia, mesmo que fizessem os testes de paternidade.
- He's in custody. They're bringing him down.
Está sob custódia, vão trazê-lo da cabine.
Roberts - - he's in custody.
O Roberts... ele está sob custódia.
he's in the shower 29
he's in the house 19
he's in the kitchen 33
he's in v 53
he's in the bathroom 49
he's in a meeting 50
he's insane 97
he's in the hospital 85
he's in the wind 39
he's in bad shape 31
he's in the house 19
he's in the kitchen 33
he's in v 53
he's in the bathroom 49
he's in a meeting 50
he's insane 97
he's in the hospital 85
he's in the wind 39
he's in bad shape 31