He's in the wind translate Portuguese
109 parallel translation
Careful. The smell of a mare came in on the wind and he's restless.
Chegou-lhe a cheiro duma égua com o vento e ele está inquieto.
He's not the first of your friends to wind up in her bed!
E ele não é o primeiro dos vossos amigos que acaba na cama dela!
And he's gone again... like a wind in the grass.
E ele se fo ¡ de novo. Como o vento no mato.
He's a hero, with the wind and the air in his face.
"O céu estava cinzento e o nevoeiro aumentava"
He's a feisty old guy. We say the wrong thing, we could wind up in court.
Ao mais pequeno erro ele processa-nos.
He's like Ashley in Gone With the Wind!
Lembra o Ashley de "E Tudo o Vento Levou".
He's got us twisting in the wind.
O Clinton Anderson tem de preocupar-se em ser reeleito... tal como toda a gente. Ele deixou-nos à deriva.
He's a cinch to wind up in the Hall of Fame.
Tem um lugar assegurado no Quadro de Honra.
So if Lydecker's in the wind and he's got Max with him, what's his plan?
Então, se o Lydecker está fugindo e tem a Max com ele, qual será o plano dele?
- He's pissing in the wind.
- Está a arranjar lenha para se queimar.
Fitzgerald looks like he's twisting in the wind.
O Fitzgerald parece estar em maus lençóis.
He's in the trees. He's in the wind. He's in you
Ele está nas árvores... no vento, dentro de ti.
Okay, so he's in the wind.
Ok, então foi-se com o vento.
As of 0900 today, he's in the wind.
Às 09 de hoje, ele anda ao vento.
Because I just remembered when Sipowicz's son accidentally got arrested... because he looked like a drug dealer, Sipowicz was freaked out... that the son was gonna wind up in the system.
Porque lembrei-me que quando o filho do Sipowicz foi preso acidentalmente, porque parecia um traficante, o Sipowicz passou-se... porque o filho ia ficar "no sistema".
All right, so he's armed and he's in the wind.
Muito bem, então ele está armado e em andamento.
So, if the guy's in the wind, he's fair game, right?
Bem, se ele escapou, é de quem o apanhar primeiro, certo?
Look at this ; he's in the wind.
Olha para isto ; ele anda ao vento
This shithead's in the wind, and he ain't coming back.
Este palhaço desapareceu, e não vai voltar.
He's out in the wind alone.
Está sozinho.
Guess he caught wind it's in Fitchburg, and kicked us the coordinates.
O pai viu que há uma em Fitchburg, e enviou-nos as coordenadas.
He's still in the wind.
Continua a monte.
If he finds out about us, I'm the one that's gonna wind up in a landfill.
Se nos descobrir, quem vai acabar numa lixeira sou eu.
But since he's in the wind, I guess we'll have to settle for his producer.
Mas como ele anda à solta temos que nos contentar com o produtor dele.
The longer he's in the wind, the guiltier he looks.
Quanto mais tempo estiver fora, mais culpado parece.
He shoots at the deadline if she's not in the wind, do you copy?
Ele dispara no prazo se ela não estiver cá fora, ouviste?
We wait longer, he's in the damn wind, who knows where he shows up next.
Se esperarmos muito, ele desaparece e sabe-se lá onde irá reaparecer.
If he thinks he's in the camp, he can run like the wind.
Se ele pensar que está no campo, é capaz de correr como o vento.
He's in the wind.
Ele é esquivo.
He's in the wind.
Está à deriva.
I mean, he's in the wind.
Quero dizer, já se pisgou.
- We release him, he's in the wind.
Se o libertamos, ele fica à solta.
He took the bait. He's pissing in the wind.
Mordeu a isca e vai suar à toa.
He's in the wind.
Ele está à solta.
Right now, he's just a whisper in the wind.
Por agora é só um leve ruído no vento...
He's the only one on the team who could hit 500m in full speed wind.
Ele foi o único da nossa equipa que conseguiu, com o vento, à velocidade máxima atingir em cheio a 500 metros.
Well, the scary thing is he's still in the wind.
Quero falar sobre elas, e lembro que já o fiz.
The longer he's in the wind, the colder the trail gets.
Quanto mais tempo estiver a monte, mais arrefece o rasto.
Well, the scary thing is, he's still in the wind.
O mais assustador é que ele ainda anda por aí.
You know, most times, when someone comes in here worried their sweetheart's gone missing or worse by the time they find out what I usually find out they wind up wishing he really were dead.
Quase sempre, quando alguém cá vem preocupada com o desaparecimento do seu amor, ou pior, quando finalmente descobrem o que normalmente descubro, acabam por desejar que estivesse mesmo morto.
We're set up on Paul Lofgrun's house, but he's in the wind, Chief.
Fomos à casa do Paul Lofgrun, mas ele desapareceu, chefe.
But as of right now, he's still in the wind.
Mas, de momento, ele ainda está desaparecido.
She's murdered. He's in the wind...
Ela foi assassinada.
He's in the wind, and he's gonna try to stay that way.
Está na corda bamba e tenta continuar assim.
Thief's name is Lenny Malone. Has a sheet--two petty thefts, one assault, and now he's in the wind.
O nome do ladrão é Lenny Malone, já tem antecedentes : dois pequenos delitos e uma agressão, e agora anda à solta.
Guy opens fire on a hospital staff, then he's in the wind again?
O cara abre fogo contra a equipe do hospital, e foge novamente?
Whoever he was, he's in the wind.
Quem quer que seja, já desapareceu.
He's in the wind.
Ele está em parte incerta.
- He's in the wind.
- Ele fugiu.
Let Virgil finish his job and he's in the wind?
Deixar o Virgil acabar o seu trabalho e fugir?
He's in the wind again.
Ele está à solta outra vez.
he's in the shower 29
he's in the house 19
he's in the kitchen 33
he's in v 53
he's in the bathroom 49
he's in a meeting 50
he's insane 97
he's in the hospital 85
he's in bad shape 31
he's inside 105
he's in the house 19
he's in the kitchen 33
he's in v 53
he's in the bathroom 49
he's in a meeting 50
he's insane 97
he's in the hospital 85
he's in bad shape 31
he's inside 105