Headlights translate Portuguese
376 parallel translation
I'm gonna get one of those new acetylene headlights... so I can see around the corners.
vai ter novas luzes dianteiras de acetileno... assim poderei ver nas esquinas.
You saw another car with headlights off following the taxi.
Viu que outro carro sem luzes ficou a seguir o táxi.
Keep the motor running and the headlights on.
Deixe o motor e os faróis ligados.
It was dark when I was getting there. And then I saw her walking up the road in the headlights.
Era de noite, e via vir em frente à luz dos faróis.
And the car has been blinded in both headlights.
O pára-choque está danificado. e as duas luzes estão partidas.
I'll take the headlights and the tires.
Eu atiro aos faróis e pneus.
There were two big headlights that came forging out of the darkness like two big eyes trying to tear me apart, and then there was this big, awful- -
Dois grandes faróis furando a escuridão E havia um grande...
Headlights off.
- Desliga as luzes. - Eu sei.
Well, he could have used his headlights.
Podia ter usado os faróis.
Killer follows, makes a left turn, to throw his headlights into the garage.
O assassino vem, pára e ilumina a garagem com os faróis.
And you're trying to tell me that there's no other angle in which a second car could use his headlights to illuminate the spot where Harry Stone was killed?
E está a dizer que não há mais nenhum ângulo em que o assassino possa ter parado para iluminar o local onde o Stone foi morto?
You left your headlights on.
Deixou suas luzes presas.
To the right! Headlights off!
Vai para a direita e faz-te despercebido.
He turned the switch on his headlights.
Ligou os faróis.
Headlights night have just been lit!
As luzes da pista acabam de ser acesas.
Sometimes when I'm driving on the road at night, I see two headlights coming toward me.
Às vezes, quando vou a guiar, na estrada à noite, vejo 2 faróis a virem para mim.
Turn off the headlights.
Desliga os faróis.
- Why not? You'll come first ; but you'll keep your car headlights on.
Você vai chegar primeiro, mas vai manter seu carro com as luzes acessas.
I don't know about Seward County, but we got laws here about driving'with busted headlights.
Não sei como é no condado de Seward, mas aqui temos leis sobre conduzir com faróis partidos.
If you can hear me, blink your headlights.
Se me ouvirem, acendam as luzes.
For months after that, every time somebody lit a match... or car headlights went by in my face, I'd flinch.
Meses depois disso, sempre que alguém ligava... os faróis de um carro, passava na minha face, e eu vacilava.
Headlights don't work.
Os faróis não funcionam.
Your nose is the hood. Your eyes are the headlights. Your mouth is the gas tank, and that dog is your fuel.
O teu nariz é a dianteira, os olhos são os faróis, a boca é o depósito e o cachorro é o combustível.
- Headlights.
- Faróis.
Keep that power on or I'll beat the living headlights out of you.
Manter o poder em ou eu vou bater os faróis que vivem fora de você!
We found some glass from broken headlights.
Encontramos vidros de faróis partidos.
No headlights.
Sem luzes.
Headlights.
Luzes.
Sometimes riding at night, I punch off the headlights, and roll on the throttle and just rock it blind into the dark.
Às vezes, dirigindo à noite apago as luzes, acelero e conduzo às cegas na escuridão.
Yeah, you, the looker with the class-A sealed-beam headlights.
Sim, tu, a boazona com os faróis de primeira classe.
Hey, I felt their headlights on the back of my neck.
Ei, me senti seus faróis na parte de trás do meu pescoço.
No, I couldn't see nothing except your headlights.
Apenas as luzes do seu carro. Ele ainda pode estar lá.
Check out the headlights on the blonde.
Olha para os faróis da loura.
The headlights in the fοg οn the frοnt οf this hοuse gave it tο me.
A luz dos faróis através do nevoeiro serviu-me de inspiração.
I came up to Grange Road... and saw headlights approaching... but judged that they were far enough away... that I could cross safely.
Cheguei a Grinch Road e vi uns faróis a aproximarem-se, mas calculei que vinham suficientemente longe para atravessar com segurança.
we are going to ask london for a light aircraft, which will land at night guided by the headlights of my resistance girls'bicycles.
- Vamos pedir a Londres, por um voo nocturno. Ele vai aterrar de noite, guiado pelas luzes das bicicletas das minhas raparigas.
She had a set of headlights...
Ela tem um par de...
Vehicle headlights are on and not responding.
Os veículos têm os faróis acesos e não respondem.
The headlights.
Os faróis.
"Seinfeld froze like a deer in the headlights in the face of incessant heckling."
"Seinfeld estático como um veado perante os faróis, face a provocações incessantes".
It has a horn. And, the headlights work too.
Eu desculpo-te se me comprares um.
Behind the headlights, Stinger missiles.
Atrás dos faróis dianteiros, há mísseis Stinger.
And, so, most of the time, they just lay there frozen like a deer in headlights.
Logo, a maior parte do tempo, ficam para ali deitadas tipo estátuas.
Wraparound headlights?
Faróis panorâmicos?
Pull over and turn the headlights off.
Estaciona e desliga os faróis.
Your headlights.
Os faróis.
- You think it's unreasonable for a black man in South Boston to be nervous about two policemen pulling up and illuminating him, like a deer caught in their headlights?
- Acha que não é normal um negro de Boston ficar nervoso quando a Polícia o manda parar e o ilumina, como se fosse um veado com os faróis apontados?
- I see headlights.
- Vejo faróis.
- The "Gang High Beam Initiation." It happens all the time. Gang members drive around at night with their headlights off.
No início, os membros do gang conduzem com os faróis apagados.
Michelle wanted to play a practical joke... so she turned the headlights off... and waited for the first car to pass by and flash us.
Ela quis fazer uma brincadeira e apagou as luzes dos faróis. Esperou que aparecesse um carro e nos fizesse sinais de luzes.
Here's the new electric broom equipped with two headlights,
Esta é uma nova vassoura elétrica equipada com dois faróis.