Healed translate Portuguese
1,436 parallel translation
- They healed.
- Estão curadas.
Because you healed.
Porque te curaste.
You're not yet healed.
Ainda não te curaste.
Maybe you healed my phobia with your hands.
Talvez tenhas curado a minha fobia com as tuas mãos.
it has been already healed.
healed já.
He's almost healed.
Isto está quase cicatrizado.
§ He healed the sick and He raised the dead §
Ele curou os doentes e ressuscitou os mortos
'It's really as if the public and the royal family, the monarchy,'have had a bit of a quarrel and now it's being healed in some measure.'
É mesmo, não é? O público e a família real... A monarquia enfrentou certos problemas e agora, de certa maneiram, foi sanada.
Next day, his wounds had healed and now he's out of his coma.
No dia seguinte, as lesões desaparecem e passado alguns dias sai do estado de coma.
- What, you don't want to be healed?
- Não quer curar-se?
And the military, they healed my body best they could... But theythought I'd cracked mentally.
Me curaram o melhor que puderam, mas pensaram que eu tinha ficado louco.
- I see you're healed.
- Vejo que está melhor.
This wound healed years ago.
Este ferimento curou-se há muitos anos.
Well, I think that Paige healed him.
Acho que a Paige o curou.
- Those scars healed a long time ago.
- Essas cicatrizes já sararam há muito.
Ready to start a new life in England. I've got my money, your wounds have healed up nicely.
Tenho o dinheiro, as tuas feridas sararam.
Ryan brought me some chocolate pudding and his kindness healed my foot.
O Ryan trouxe-me pudim de chocolate, e a amabilidade dele curou o meu pé.
The foot has been fairly severely burned, and healed quickly, very quickly.
O pé sofreu uma queimadura relativamente grave. Sarou rapidamente, muito rapidamente.
Well, the group gets smaller as more of us are healed.
- O grupo fica mais pequeno, à medida que há pessoas curadas.
I must be healed now because I got a baguette in my pants now 24 / 7.
Devo estar curado agora porque tenho uma baguette nas minhas calças agora 24 sobre 7.
He performed the... standard miracles, healed the sick, cured the blind and... passed out the usual literature.
Ele fez os milagres do costume. Curou os doentes, os cegos e passou a literatura habitual.
You've come here to be healed, haven't you?
Veio aqui para ser curado, não foi?
- When I was healed, I just- -
- Quando ele me curou...
- The exact time I was healed.
- A hora exacta a que fui curado.
Reverend Roy's healed six people over the past year and I checked them with the local obits.
O reverendo Roy curou seis pessoas no último ano, e fui verificar os óbitos locais.
Every time someone was healed, someone else died.
Sempre que alguém foi curado, outra pessoa morreu.
Someone's healed of cancer, someone else dies of cancer?
Alguém com cancro curado, alguém morre de cancro?
Dean, the guy probably would've died anyway and someone else would've been healed.
Dean, ele provavelmente ia morrer de qualquer forma e outra pessoa teria sido curada.
Roy healed you, didn't he?
O Roy curou-o, não curou?
After everything we've done for you, after Roy healed you.
Depois de tudo o que fizemos por si, depois de o Roy o ter curado.
- He healed you.
- Curou-o a si.
-... she'd be healed right now.
- ela estaria curada.
And if she's not healed tonight, she's gonna die in a couple months.
E, se não ficar curada esta noite, morre daqui a poucos meses.
NARRATOR : Nimrod died and in a miracle, Miles healed overnight.
Nimrod morreu e, como por milagre, Miles curou-se da noite para o dia.
Your wound is healed.
A tua ferida está curada...
I counted 14 breaks, and it couldn't have come from the crash because they've all healed.
Eu contei 14 fraturas, e não podem ter vindo do acidente porque estão todos cicatrizados.
3 days ago, I was shot, and now, well, I'm almost completely healed.
Há 3 dias atrás eu fui baleado. E agora, estou quase completamente curado.
Too bad we're trying to kill Paige, otherwise she could have healed you.
É uma pena querermos matar a Paige. Senão, ela podia ter-te Curado.
Sorry. ... that would have healed in a few months.
... que teria sarado nuns meses.
That blade came out of a long-healed wound.
Essa lâmina veio de uma ferida sarada há muito tempo.
It's not that you can't be healed.
Não é que não possa ser curada.
But that doesn't mean I'm not healed.
Mas não quer dizer que eu não esteja curada.
How do you know it wasn't Isaac who healed you?
Como sabes que não foi o Isaac que te curou?
Do you think it could be because I healed Grace?
Acha que poderá ter sido porque eu curei a Grace?
No, she's healed, I have a gift.
Não, ela está curada. Eu tenho um dom...
Come on. He was healed to death?
Foi curado até à morte?
" when we have not yet known what it is to have suffered and healed,
" quando ainda não sabemos o que é sofrer e sarar,
Nicely healed, I should think.
Sarou bem. Cá estamos.
Dr. Cornell had completely healed him.
Dr. Cornell curou-o completamente.
He's healed up.
Ele está a recuperar.
It's too late for me to be healed.
É tarde demais para eu ser curado.