Her loss translate Portuguese
305 parallel translation
Well, her loss is my gain.
Pois bem, a sua perda é o meu ganho.
Either way is a useful way to help Mrs. Herbert to a... more profitable bargain... and thereby to help her demonstrate her loss... in the knowledge that a larger sum would make... for a larger monument for her husband.
Ambas as alternativas significarão um negócio mais lucrativo para Mrs Herbert. pois permitirão que demonstre sua perda no sentido de uma soma maior financiando um monumento maior em honra de seu marido.
Her loss is a grievous one.
A sua é uma morte penosa.
It's her loss.
Ela é que perdeu.
- Her loss is my gain.
Quem fica a ganhar sou eu.
It might help her to get over her loss if she knew that there was somebody who really cared about her.
Poderia ajudá-la a superar a perda se soubesse que há alguém que realmente se importa com ela.
And I would do anything to avenge her loss including sacrificing my own life.
E faria algo para vingar sua perda. Inclusive sacrificar minha própria vida.
- That's her loss. - Yeah.
- É ela que sai a perder.
You see her, you tell her I'm sorry for her loss.
Se a vir, lhe diga que lamento sua perda.
You feel all alone, betrayed and adrift But maybe her loss can be viewed as a gift.
Sentes-te sozinha, traída e à deriva mas talvez a sua perda possa ser vista como um presente.
Her loss.
Perda dela.
If there's anything I can do... to make you realise the folly of your course and... how much she disapproved of it... I shall feel it is the truest way of making up to you for her loss.
Se puder fazer qualquer coisa para que vejas a loucura da tua conduta... E o quanto ela a desaprovava... Acho que será a melhor maneira de me compensar pela perda dela.
If you knew my daughter, you'd understand she's kind and beautiful and her loss is more than this old soul can bear
Se conhecesse a minha filha, iria perceber. Ela é amável e linda. e esta velha alma, não iria aguentar perdê-la.
Well, it's her loss, right?
Bem, a perda é dela, certo?
Well, it's her loss, honey.
Pior para ela, querido.
Well, her loss is my gain.
Azar dela, sorte minha.
We mourn not her loss, but ours.
Não lamentamos a sua perda, mas a nossa.
I thought I'd already mourned her loss, you know, in my own way, but when she finally died, I don't know, I just...
Pensei que já tinha chorado a morte dela, à minha maneira. Mas quando ela morreu, não sei... eu...
I am at a loss to know what to say to her.
Não sei o que Ihe hei de dizer.
Now, the child who was taken from her, whose loss drove Carlotta mad and to her death, was Madeleine's grandmother.
Então, a criança que lhe foi roubada, cuja perda levou a Carlotta à loucura e à morte, era avó da Madeleine.
Hoss, right now, she sees only her own loss.
Hoss, por agora ela só vê a perda que sofreu.
Anyway, it was just too great a loss for her.
Seja como for, a perda foi demasiado.
Louise seems to feel the loss of her mother very deeply.
Louise parece sentir a perda da mãe, profundamente.
If you had another, the loss would be less painful and her disobedience less dishonest.
Se tivesse outra, ser-lhe-ia menos sensível a perda e menos funesta a desobediência.
The premature delivery was most likely caused by strain of overwork, and the sudden loss of blood has caused her to slip into a coma.
O parto prematuro muito provavelmente foi causado por excesso de trabalho, e a perda de sangue repentina fê-la entrar em coma.
Her sense of loss, her rage at what she thought happened, her love for him?
A sua sensação de perda, a sua raiva pelo que havia acontecido... o seu amor por ele?
an arm stretched in pain sign, or possibly noticing, what is not explained, is reason one and another time they abandon him / her the forces, and that terrible sensation of loss, that it happens every time that you see that image.
"lembravam vagamente um homem, na sua forma, " ou o cadáver murcho de um homem ; " um braço parecia erguido num gesto contorcido de agonia,
- I'm at a loss. But I'll find out more about her.
Não sei o que dizer, mas posso tentar saber mais sobre a rapariga.
But wonder you who survived the death of her husband, two sons and the loss of their home crash soon. Because they kill people relatively rare.
Mas é estranho, para quem agüentou a morte do marido, dos filhos, perdeu a casa e desarvore-se porque mataram gente relativamente estranha.
What killed her is loss of blood.
O que a matou foi a perda de sangue.
She was perhaps despondent over the loss of her beloved Mr. Raban.
Talvez tivesse ficado abatida com a morte do seu amado Sr. Raban.
Judge, my client is mourning the loss of her child.
Sra. Dra. Juíza, a minha cliente está de luto pela perda da filha...
By the time they found her... the little mud put on a few pounds... and the old lady loss some, if you know what I mean.
Quando a encontraram o cão tinha engordado uns quilos. e a velhota tinha perdido outros, se é que me entende.
Selective memory loss ; he deliberately erased only her memories of Keiichi.
Parece que... Só as lembranças sobre o Keiichi foram apagadas.
Though her aunt's life had been discreet, Ema took the loss badly.
Apesar de modesta e silenciosa como era a tia Augusta, sentiu muito a sua morte.
I can only attribute her weight loss to her... mental disorder.
Penso que as causas da sua perda de peso são do foro mental.
She is a lovely creature, William, but she has a certain fragility after the loss of her parents.
É uma pessoa encantadora, William, mas denota certa fragilidade após a perda dos pais.
If only I had doubted her... I could have found a reason to heal my loss.
Se apenas eu tivesse duvidado dela... poderia ter encontrado uma razão para curar a minha perda.
He loved her, and he blamed Lewis for that loss.
Ele a amava e culpava Lewis pela perda.
I hardly know how I'll bear the loss of her ladyship's company!
Mal sei dizer como ficaremos sem a companhia de S. Exa!
- She'd never go for it. That would be her loss. That was a pretty wild chariot ride.
Hades, porque tem que ser assim? sempre que lido consigo, acabo saindo-me mal?
It's her loss.
Ela é que fica a perder.
The laudanum prescribed for Ana after the loss of her child Now became the opiate used to deaden the pain of Seriozha's loss.
O láudano receitado a Anna depois de ter perdido o filho foi usado para apaziguar a dor da perda de Seriozha.
Every loss was one brick less in the foundation of her fortune.
Cada perda era um tijolo a menos na fundação da sua fortuna.
It's a device I use to cope. Let me go get her for you. And I am very sorry for your loss.
O Billy está aí?
I really think it is her symbolic loss of virginity.
Deixa-me colocar-te uma questão. O que achas do piriquito da Jane?
I have talked to her and listened to her, suspecting separation anxiety because of her first experience of loss through death.
Eu falei com ela e ouvi-a, achando que podia estar a passar mal por causa da primeira experiência de perda pela morte.
I don't know what he sees in her, but be sure to compliment her on her supposed weight loss.
Eu não sei o que ele vê nela, mas certifixa-te de elogiá-la na suposta perda de peso dela.
Y'know, she has a substantial death benefit coming to her from the tragic loss of her husband.
Ela vai receber algum dinheiro devido à trágica morte do seu marido.
Yes. And mourning the loss of her grandmother.
Sim... e chorando a perda da avó.
I'm sorry for your loss, but I did everything humanly possible to save her.
Lamento muito pelo que perdeu, mas fiz tudo o que era humanamente possível para a salvar.