Hidden translate Portuguese
6,908 parallel translation
Yesterday 15-year-old Spencer Chapman was accidentally shot to death with a gun hidden in a hollowed-out 18-volt cordless drill.
Ontem Spencer Chapman de 15 anos de idade foi acidentalmente morto à tiro com uma arma escondida numa cavidade numa broca sem fios de 18 volts.
Ramsey Scott was shot with a.22-caliber semiautomatic pistol hidden in the shell of a power drill.
O Ramsey Scott levou um tiro com um calibre.22 pistola semi automática escondida dentro de uma cavidade numa broca.
What if we put out a news article on the Internet about young Spencer being killed with a Deep Web gun hidden in a power drill?
E se colocarmos um artigo de notícias na Internet sobre o jovem Spencer ser morto com uma arma da Deep Weep escondida numa broca?
He's the one who kept Vincent hidden all these years, covered his tracks.
Ele escondeu o Vincent durante todos estes anos, encobriu os seus rastos.
If there is any contraband on this ship, it's be gonna be hidden, right?
Se existe algum contrabando nesta nave tem que estar escondido, certo?
He just keeps it hidden away like a squirrel with his acorns.
Apenas o esconde, tal como o esquilo faz com as bolotas.
Otherwise, why's your husband got a hidden computer behind the bureau?
Por que razão, esconde o teu marido um computador atrás do armário?
It's well hidden behind a bunch of corporate aliases, but all the buildings that burned down last night, they have one landlord :
Está bem escondido por trás de várias fachadas, mas todos os edifícios que arderam ontem à noite têm o mesmo senhorio.
- I've hidden for as long as I can told him I couldn't talk because it was classified but he's taking the case to a federal judge.
- Escondi-me o máximo que pude e disse que não podia falar porque era confidencial, mas ele vai levar o caso a um juiz federal.
WE, UH, FOUND ALL THAT HIDDEN IN HIS CELL.
Capitão, vou ter consigo a enfermaria. Tenho algumas perguntas.
I'm sure I wasn't the only one that ship with a hidden agenda.
Sei que não era o único ali com objetivos ocultos.
She'll experience the hidden memories like a dream, like she's a passenger inside someone else's body.
Ela irá experienciar as memórias escondidas como se fossem um sonho. como se fosse uma passageira no corpo de outra pessoa.
It's hidden somewhere on this ship.
Está escondida algures nesta nave.
So whatever hidden agenda I might have had, it's gone now, right?
Então, seja lá qual fosse a agenda escondida que eu tinha, desapareceu, certo?
Have you ever checked your computer for hidden or deleted files?
Já alguma vez verificaste se o teu computador tem ficheiros escondidos ou apagados?
"It was just hidden behind a whole bunch of stuff because it's seasonal."
"Estava apenas escondido por outras coisas" "porque são as vendas sazionais".
They obviously found something the Order of Moriah wanted to keep hidden.
Eles, obviamente, encontraram algo que a Ordem de Moriah queria manter escondido.
They obviously found something the Order of Moriah wanted to keep hidden.
Eles, sem dúvida, encontraram algo que a Ordem queria manter escondido.
As a way to make a living, it's more than a bit déclassé, which is why Steven kept it hidden from his wife.
Como forma de ganhar a vida, tem muita falta de classe, é por isso que o Steven o esconde da esposa dele.
A man of hidden depths.
Um homem de profundidades desconhecidas.
One of the kids had a nanny-cam hidden in his room.
Um dos miúdos tinha uma câmara escondida no quarto.
I have nothing to hide, no hidden agenda. But the moment I disappear from view, then I draw attention to myself and they begin to ask questions.
Não tenho nada a esconder, nenhum motivo secreto, mas quando desaparecer da vista, estarei a chamar as atenções para mim.
With hidden conditions, it seems.
Com condições dissimuladas, ao que parece.
They alleged that Idema had a dungeon, hidden underneath his house in Kabul, where he tortured innocent Afghans.
Alegaram que Idema tinha um calabouço escondido debaixo da sua casa em Cabul, onde torturava afegãos inocentes.
So... why keep that hidden?
Então... Porquê manter isso escondido?
Well, it's likely we didn't notice it before because it was hidden under Chili's hair plug scars.
Devemos não ter visto antes por estar sob as cicatrizes do transplante de cabelo.
They then plundered our spells and secrets and shipped them to hidden bunkers all around the world.
Então, roubaram os nossos feitiços e segredos, despachando-os a bunkers escondidos pelo mundo.
Rajesh, every family has some secrets... mthat are best kept hidden.
Pelo menos, conta-me a mim. Rajesh, todas as famílias têm segredos que devem continuar secretos.
They walk among us. Mostly hidden.
Caminham entre nós, escondidos.
There's a hidden passcode in case a Librarian or Guardian ever needed to get back in.
Há um código secreto no caso do Bibliotecário ou o Guardião precisar invadir.
What? We received this note from a previous Librarian, saying that the staff had been removed from where we thought it was hidden, and hidden somewhere in this Library.
Recebemos isto de um antigo Bibliotecário, a dizer que o ceptro foi levado de onde estava e escondido em algum lugar aqui.
All this hidden here this entire time?
Tudo isto escondido aqui? Todo este tempo?
Message from the past, hidden.
Uma mensagem do passado, escondida.
Somewhere on campus a pennant from each school has been hidden.
Algures nestes edifícios foi escondida uma bandeirola de cada escola.
Where's all the money hidden?
Onde está escondido o dinheiro?
Madden's supposed to have billions stashed away in hidden bank accounts.
O Madden deve ter biliões escondidos em contas bancárias ocultas.
Leo's napkin's from the hidden, underground club in the Bronx called The Drunken Rabbit. Owned by...
O guardanapo do Leo é de um clube clandestino escondido no Bronx, chamado The Drunken Rabbit, cujo dono é...
She sees a crack in a wall and presto, a hidden safe.
Ela vê uma fenda na parede e pronto, um cofre escondido.
The body was so well hidden, it took three years to discover.
O corpo estava tão bem escondido que levaram 3 anos para descobrir.
But mostly, I think you're gonna pony up like the rest of us, otherwise, you're gonna lose your job running the mayor's office, your wife and kids, and that little houseboat / love shack you keep hidden away on the Potomac.
Mas acho que vais acabar por pagar como todos nós, ou vais perder o trabalho no escritório do Presidente, a mulher, filhos, e a casa dos barcos / ninho de amor, que manténs escondida, no Potomac.
I did some digging in their human resources division, and this was hidden away... very deep.
Pesquisei no Dept. de Recursos Humanos e isso estava muito bem escondido.
- Radha's lie, which cannot be hidden.
A mentira de Radha que não pode ser escondida.
I am the six-pack hidden in Daddy's secret cabinet.
Sou o pack de seis escondido no armário secreto do papá.
GPS tracker you found hidden on his car tell you anything?
O GPS escondido no carro deu em alguma coisa?
Then, so in the CBD, in the- - you have these hidden attics, right, where they used to do... speakeasy during Prohibition.
Então, no CBD, no... há uns sótãos escondidos, estás a ver, costumavam ser usados para fazer... bares clandestinos durante a lei seca.
Updated alarm system, no dog doors or hidden points of entry...
Alarme actualizado, sem porta de cães ou pontos de entrada escondidos. A garagem é separada.
There's plenty of hidden cameras but no sign of the unsub inside.
Há várias câmaras escondidas, mas nenhum sinal do suspeito no interior.
Crouching Tiger, Hidden Mom.
Tigre Agachado, Mãe Escondida.
I'm amazed you've been able to keep a facility such as this hidden for so long.
Fico surpresa por ter sido capaz de manter algo assim escondido há tanto tempo.
Is it in your apartment, hidden under the mattress perhaps?
Está no seu apartamento, debaixo do colchão?
Ownership is hidden behind layers of shell companies.
O dono está escondido sob várias companhias fantasmas.