Hidden away translate Portuguese
280 parallel translation
I suppose it was a little careless, but they're safely hidden away.
Foi um pequeno descuido, mas estão bem escondidas.
Hidden away like this, no contact with civilisation.
Aqui escondidos, sem contacto com a civilização.
This place, hidden away from the rest of the world with its glorious concepts.
Este lugar, escondido do resto do mundo, com os seus conceitos gloriosos.
Safely hidden away until the war's over.
Seguramente escondido até que a guerra acabe.
The picture could be safely hidden away there. He could lock it up.
O quadro poderia ficar escondido e protegido naquele lugar.
Here among the innocent souvenirs of his childhood... the hideous portrait would be forever hidden away.
Aqui, entre as inocentes recordações da sua infância, o horrível retrato ficaria escondido para sempre.
In my room I have hidden away 25.000 francs
No meu quarto tenho escondidos 25.000 francos
He's got a lot of money hidden away.
Aposto que tem muito dinheiro escondido
I took my money out and I have it hidden away.
Retirei o meu dinheiro e escondi-o.
If he shows signs of mental illness, he's hidden away in a closet.
Se tem sinais de doença mental, esconde-se.
I've got Blake hidden away safe.
Blake está escondido e a salvo.
They make spoons, puppets to be hidden away.
Fazem colheres, marionetas que serão escondidas.
Well, you see, sir, Captain Reynolds has several more of those safely hidden away.
Sabe, senhor, Capitão Reynolds tem mais desses escondidos algures.
Whatever you have hidden away, buried out where Calvera can't find it.
O que quer que tenham escondido, enterrado fora do alcance de Calvera
Was it for nothing I kept you hidden away from them?
Não te escondi todos estes anos por mero capricho.
Carla would have played the harp, like every evening, and we'd have been happy hidden away here, far from the world.
A Carla iria tocar a harpa como todas as noites. Iríamos ficar felizes, aqui escondidos, longe do mundo.
Somewhere lost, stolen, perhaps hidden away hangs that great golden bell.
Algures perdido, roubado, talvez escondido está esse grande sino de ouro.
They had him carefully hidden away, but now we know where he is, we can get him, get him talking.
Tinham-no cuidadosamente guardado mas agora sabemos onde está. - Eu tenho que falar com ele.
And I have another gun and a whole lot of bullets hidden away in my house.
Nós já temos um rifle, um potro e uma faca. E eu tenho outra arma e um monte de balas escondidas, na minha casa.
It's a small house hidden away on the Left Bank.
É uma casa pequena, escondida na Margem Esquerda.
"but we have managed to find This marvelous little place hidden away..."
" A comida é muito gordurosa mas encontrámos um sítio
Our sneaky crew of cameramen hidden away in camouflage trucks... and packing boxes arranged for her to act for them.
A nossa equipa secreta de câmaras escondidas nos carros camuflados e caixas vedadas, preparou-a para actuar para eles.
There have been too many dangerous secrets hidden away in closets, and too much traffic made of harmless ones.
Ah, sim. Basta de segredos escondidos, têm de sair dos armários e ficaram à vista de todos.
They're parachuting murderers into these hills, and now I'm getting reports of secret airstrips hidden away in the alfalfa fields of Pomona.
Estão a atirar assassinos de pára-quedas para as colinas e recebo relatórios sobre pistas de aterragem secretas escondidas nos campos de alfafa em Pomona.
What about the lasers, the deadly bacteria hidden away in vaults for the time being?
E os lasers... e as super bactérias, toda essa imundície que aguarda a sua hora escondida nos cofres-fortes? !
All the instructions on how to get a cell to work and how to make another are hidden away in there.
Todas as instruções em como fazer com que uma célula trabalhe, e em como fazer outra, estão aí bem escondidas.
But if there is more matter than we can see hidden away in black holes, say or in hot but invisible gas between the galaxies then the universe holds together and partakes of a very Indian succession of cycles expansion followed by contraction cosmos upon cosmos, universes without end.
Mas se houver mais matéria do que a que podemos ver escondida por exemplo nos buracos negros, ou em gás quente mas invisível entre as galáxias, o universo manter-se-á gravitacionalmente unido, e participará de uma sucessão de ciclos muito indiana, com expansão seguida de contracção, cosmos após cosmos, universos sem fim.
There you are, the lonely old artist man hidden away from us in your Parisian garret.
Lá estavas tu, o solitário artista, escondido de nós no teu sótão parisiense.
They're hidden away.
Elas estão escondidas.
Hidden away
De velhas fotografias
Hidden away - I'll show you later!
Escondidas - eu depois mostro-tas!
If you've got anything hidden away in here...
Se têm alguma coisa aqui escondida...
Hidden away within the rocks of these deserts are a people known as the Fremen, who have long held a prophecy... that a man would come, a messiah, who would lead them to true freedom.
Escondido entre as rochas destes desertos vive um povo conhecido por Fremen, que há muito sustenta uma profecia... de que um homem virá, Um Messias. que os guiará à verdadeira liberdade.
His inspiration hidden away in cupboards a dark world of imagination brought alive by a disturbed adolescent boy.
E aqui está a sua inspiração, escondida em armários. Um mundo obscuro da imaginação, animado por um adolescente perturbado.
And most of us keep that inner being hidden away, locked up.
E a maioria de nós mantém esse ser interior escondido, trancado.
That's why Blevins has you hidden away down here.
Foi por isso que o Blevins te escondeu aqui em baixo.
After the celebration in Ostra Brama, The painting was hidden away in a dark corridor In the cloister of Bernardine Sisters.
Depois das festas em Ostra Brama... a pintura foi guardada num corredor escuro, no claustro das Irmãs Bernardinas.
I think Stan has some more hidden away somewhere.
Eu acho que o Stan tem mais algum escondido.
My client says there're 2 more bodies. Two more victims hidden away.
O meu cliente diz haver mais dois cadáveres escondidos.
We can't just keep it hidden away!
Não a podemos esconder.
Some alien thing hidden away?
Uma coisa estranha escondida?
The entire wealth of the Sumerians hidden away?
Todas as riquezas escondidas dos sumérios?
I got a packet of Marlboro and cake of soap hidden away for then.
- Conseguí um pacote de Marlboro e um pedaço de sabonete, guardados para esse momento.
And we'll spend the rest of our days hidden away, rich.
E iremos passar o resto de nossas vidas escondidos, mas ricos.
You've been selfish, keeping her hidden away.
Você foi egoísta, mantendo-a escondida.
Hidden deep in your eyes... is the boy who went away so long ago.
Existe um abismo imenso nos teus olhos e escondido bem lá no fundo está o rapazinho que se foi embora à tanto tempo atrás.
Hidden away, wrapped in moonlight and endless self-pity?
Marco António.
I must tell Victoria, hidden safe below away from curious eyes.
Devo dizer Victoria... cofre escondido de olhares indiscretos.
They must have hidden it away.
Devem tê-lo escondido.
He's hidden far away.
Ele está escondido longe daqui.
If you can imagine a hidden place, tucked safely away from the world, concealed by walls of high, snow-capped mountains, a place rich with all the strange beauty of your night-time dreams,
Se puderes imaginar um lugar escondido, abrigado do resto do mundo, ocultado por paredes de gelo, montanhas cobertas de neve, um lugar repleto das estranhas belezas que invadem os teus sonhos nocturnos,
away 568
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away from here 45
away present 49
away from you 37
away party 43
hidden 88
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away from here 45
away present 49
away from you 37
away party 43
hidden 88