Hint translate Portuguese
1,737 parallel translation
- I'll give you a hint. It's not my boyfriend.
Vou dar-te uma dica : não é o meu namorado.
CAN YOU JUST GIVE ME A HINT?
Podes-me dar uma dica?
Brewery Floor With A Hint Of Secondhand Smoke?
A chão de cervejaria com um toque de cigarro de segunda.
Just a hint.
Só uma pista.
" it might be nice to see a hint of pubis.
" seria bom ver uma amostra de pêlos púbicos.
Well, the "curl up and die" thing was sort of a hint.
A parte de ir para um canto morrer foi uma pista.
I don't have a phone, so I guess you didn't take the hint.
Não tenho telefone, mas não perceberam a dica.
Here's a hint.
Aqui está uma sugestão :
A glint for hint?
Uma dica para brilhar?
It's Mr I Can-Take-A-Hint.
É o Senhor Eu-consigo-perceber-as-dicas.
You work on their fear that any hint of disloyalty will get them killed by their own people.
Trabalhamos com o medo de que qualquer traço de deslealdade fá-los-á ser mortos pelos colegas.
You always used to give me a hint.
Costumavas-me dar sempre uma pista.
With every riddle, you'd give me one hint.
Em todos os enigmas, davas-me uma pista.
I'll give you a hint.
Vou lhe dar uma dica.
It finishes with just a hint of...
E termina com um toque de...
One quick hint.
Um pequeno concelho.
Well, here's a hint.
Bem, é um palpite.
Lastly, you still might need to give us a hint at what it does.
Por fim, ainda precisas de nos dar uma dica do que isso faz.
Little hint. FBI asks for your name, you give the whole name.
Um conselho : se o FBI te pergunta o nome, dizes o nome completo.
Here we are, all of us, basically alone, separate creatures just circling each other, all searching for that slightest hint of a real connection.
Aqui estamos nós, sozinhos, criaturas separadas a rondarmo-nos uns aos outros, à procura do mais pequeno sinal de conexão.
Um, well, that would be- - I'll give you a hint.
- Bem, será a... - Vou dar-lhe uma pista.
Yeah, some people just can't take a hint.
Pois, há gente que é mesmo assim.
Sulphurous fumes and bubbling hot pools hint at the power that is just beneath the surface.
Gases sulfurosos e nascentes termais borbulhantes deixam adivinhar a força que se encontra logo abaixo da superfície.
Just tell me, how about a hint?
Diz-me. Só uma pista.
Pour this fine wine... a little young perhaps, fine, fresh fruit, with a... a musty, a musty hint... a musty hint of what I can really only describe as a stale fart... rather like the combination of this couple here before me today.
Derramo este bom vinho... Algo jovem, talvez. Fruta boa, fresca...
Some people just can't take a hint.
Há pessoas que não percebem uma deixa.
So straightforward. Not a hint of irony.
Tão frontal, sem ponta de ironia...
But now you're still left with a hint of regret and guilt, and you push it deep down inside, and it's locked away, never to be mentioned again.
Mas agora ainda tens uma ponta de remorso e culpa, e esconde-los bem lá dentro, fechados, para nunca mais serem mencionados.
First the flavor of an exotic spice hits you, just a hint of it.
O primeiro sabor que te apercebes é de uma especiaria exótica, apenas uma pitada.
With a little hint of Spanish.
- Com um cheirinho de espanhol.
Let me give you a hint.
Deixem-me dar-vos uma dica.
It's been over a year and not a whisper, not a hint.
Passou mais de um ano e nem um rumor, nem uma pista.
No, there's not even a hint of gray left.
Não, nem uma sombra de grisalho.
- Gimme a hint.
- Dá uma dica!
- I can take a hint.
- Eu consigo ver que não.
I know you've noticed my ass, but you probably don't recognize my face, so here's a little hint, okay?
Eu sei que você reparou no meu cu, mas provavelmente não reconhece a minha cara, assim que aqui vai uma pequena pista, ok?
Okay. I can take a hint.
Eu percebi a indirecta.
It's not a hint.
- Não era indirecta.
I guess she finally got the hint.
Parece que já percebeu.
Any hint we can no longer supply would be catastrophic.
Se sabem que não podemos abastecê-los, será catastrófico.
Well, I'm sorry, but unless we can remove even the slightest hint of fraud,
Lamento. Mas a menos que possamos remover até ao mais pequeno indício, a Kings Row não procederá à regularização.
Please, I can take a hint.
Eu entendi a dica.
- Is this a hint, partner?
- É uma indirecta, amigo?
-... then it would be a hint.
- seria uma indirecta.
Well, I'll give you a hint. And here licks the hint!
Dou-te uma pista.
Have you had the pleasure of trying it before? But I've read quite a bit about it and I expected a hint of baking spice. No.
Já teve o prazer de o provar antes?
I'll give you a hint.
Vou dar-te uma ajuda.
No, thank you. I can take a hint.
Não, obrigado, percebi a indirecta.
Hint.
Dica.
He won't take a hint.
Ele não se tocava.
What I want to know, Claire, is when you were helping my fiancee, did she give you a hint, a clue as to where she might have been headed?
Suspeitamos que estes ratos morreram no teste que a sua companhia encomendou ao fornecimento de água. Pensamos que quando o Sr Albright e o seu parceiro de laboratório David Channing vieram até si e lhe disseram que o Chlorahydrofromaid revelou ser cancerígeno, Vocês os pediu para voltar atrás e fazer os testes novamente