Historical translate Portuguese
1,178 parallel translation
I've been a historical buff about First Ladies for a long time.
Há uito que sou u entusiasta histórico das Prieiras Daas,
It's an historical irony that Cochran would choose... an instrument of destruction to inaugurate an era of peace.
É irônico Cochrane escolher... um instrumento de destruição para iniciar uma era de paz.
Well, you see, in the future... this whole area becomes an historical monument.
Bem, no futuro, toda esta área será um... monumento histórico.
This other guy you keep talking about... this historical figure? I never met him.
O outro cara de quem falam, essa figura histórica... nunca o conheci.
But this secret, swift extraordinary buildup of Communist missiles in an area well-known to have a special and historical relationship... to the Unites States and the nations of the western hemisphere in violation of Soviet assurances, and in defiance with American and hemispheric policy...
Mas este segredo, repentino e extrordinário constituído por mísseis comunistas, numa área conhecida por ter um relacionamento com os E.U e com as nações do Hemisfério Ocidental, em violação das garantias soviéticas, e em despeito da política americana e hemisférica...
There's enough historical evidence to suggest there may have been... a real person behind those stories.
Existem provas suficientes que sugerem ter existido uma pessoa real por trás de todas essas histórias.
I have four days left. Four days to write, like, 15 essays on the single most defining moment of my life o-or the three historical figures I'd most like to invite for breakfast.
Tenho quatro dias para escrever uns 15 ensaios sobre o momento mais decisivo da minha vida ou sobre três figuras históricas.
Unfortunately, historical research is plagued by this sort of hoax.
Infelizmente, a pesquisa histórica está repleta destas intrujices.
You're banned from this historical society.
Estás banida desta sociedade histórica.
It's an historical reenactment of one of the epic Klingon battles.
Descreva-o ao tribunal. É uma reconstituição histórica de uma batalha épica klingon.
My understanding of this conference was that it was supposed to be an examination of the occupation from a dispassionate, historical perspective.
Pensei que a conferência fosse para avaliar a ocupação a partir de uma perspetiva histórica e desapaixonada.
It's clear to me now that the Bajorans aren't really interested in discovering historical truth as much as they are in promoting the myths and legends of the "glorious resistance."
Agora sei que os Bajorianos estão mais interessados em promover os mitos e lendas da "gloriosa resistência", do que em descobrir a verdade histórica.
Regulation 157, Section Three, Paragraph 18 : "Starfleet officers shall take all necessary precautions " to minimize any participation in historical events. "
Regulamento 157, secção três, parágrafo 18 "Oficiais da Frota Estelar devem tomar todas as precauções de modo a minimizar qualquer participação em eventos históricos."
I've reviewed historical, literary and anthropological databases from over 500 worlds and have yet to find a suitable name.
Estive revisando as bases de dados histórica, literária e antropológica de mais de 500 mundos e ainda tenho de achar um nome satisfatório.
The guy started some kind of Renaissance movement two years ago. Restored a dozen buildings from late 1800s, preached about the historical value of the city
Ele iniciou um movimento renascentista há dois anos, restaurou um punhado de edifícios do séc.
Take this city, it's been around since the 18th century and yet, if you ask somebody to point out a prominent historical landmark, they probably aim for the Joe Louis Arena.
Esta cidade, por exemplo. Remonta a finais do séc. XVIII, mas se pedir a uma pessoa para indicar um ex-líbris histórico, ela aponta-lhe o Joe Louis Arena.
Because that is an historical fact!
É um facto histórico.
But, I share this destiny with other great historical figures :
Um destino que eu reparto com outros grandes homens da História.
Well, no, all I'm saying is that the horror genre is historical... for excluding the African-American element.
Os filmes de terror sempre excluíram apopulação afro-americana.
- The first Terminator is historical. - Yeah.
O primeiro "Terminator" é histórico.
I'm not sure, but he knows everything, and he brought all these historical volumes and biographies, and am I the single dullest person alive?
Ele sabe tudo. E ele trouxe uns volumes históricos. - Deves me achar chatíssima.
Historical marker.
Um marco histórico.
Historical is more like it.
Histórica, diria.
An historical society maybe?
Uma sociedade histórica?
Until yesterday, that man... one Willie Mays... did not exist in any historical documents.
Até ontem, esse homem, um tal Willie Mays, não existia em nenhum documento histórico.
I thought I'd give you a broader historical perspective.
Pensei em dar-lhe uma perspetiva histórica mais alargada, pelo caminho.
I've been interviewing the historical personality programs in our database.
Estive entrevistando os programas das personalidades históricas em nosso banco de dados.
A lot of the historical characters you chose had this dark thread running through their personalities.
Muitos personagens históricos que escolheu tinham um lado escuro a correr em suas personalidades.
Populate with historical figures from EMH program 4-C.
Inclua os personagens históricos do programa HME 4C.
The historical characters?
As personalidades históricas?
What are you doing, more historical research?
Estás a fazer mais... investigação histórica?
and I hve an historical beef.
E a minha, de longa data.
We're hung up on this notion we have some obligation to help the struggling black man. Cut him some slack until he can overcome these historical injustices. It's crap.
Estamos obcecados pela noção de que temos obrigação de ajudar a luta do negro, dar-lhe regalias especiais para ele ultrapassar injustiças históricas.
Historical nudity necessary to educate French youth.
Nudez histórica necessária para educar a juventude francesa.
The Shop Around The Corner has a kind of Jeffersonian purity to it that the city needs in order to maintain historical integrity.
A Loja da Esquina tem uma espécie de pureza Jeffersoniana de que a cidade precisa para manter a integridade histórica.
But most historical facts are unpleasant, aren't they?
Muitas verdades históricas Não satisfazem a todos.
Himmler was also very interested in historical parallels between the situation in the mid-forties and previous-historical periods.
Himmler também estava muito interessado nos paralelismos históricos, entre a situação vivida em meados da década de 1940 e períodos históricos anteriores.
Third row, historical biographies.
Terceira prateleira, bibliografias históricas.
Oh, look, there's a historical marker.
Olha, um marco histórico.
You better stop. Oh, look, there's a historical marker.
Sobretudo porque é a primeira vez em 600 anos que reencarnei como mulher.
He's painted him in historical dress and they've made a fortune.
Ele o pintou diversas vezes, sempre em trajes históricos. Ganharam uma fortuna.
One of the series of historical boys he painted in the'50s.
Um dos quadros da série com garotos em trajes de época que ele pintou nos anos 50.
'He's painted him lots of times, always in historical dress.'
"Pintou-o muitas vezes, sempre vestido em trajes de época."
He paints him in historical dress and the paintings go for a fortune.
O artista o pintou em trajes históricos, e os quadros foram vendidos por uma fortuna.
- Historical tour?
- Visita histórica?
And that's Historical Moments Not in History. See? And they were all remembered for their greatness.
Mas nenhum deles está no liceu.
You are all World War I historical re-creationists.
São todos figurantes históricos da Primeira Guerra Mundial.
During the occupation, the Cardassians plundered Bajor's historical treasures as if it were their right.
Durante a Ocupação, os Cardassianos pilharam os tesouros históricos de Bajor como se tivessem esse direito.
An historical overview. "
Uma revisão histórica. "
Historical Society told us of its value, you, uh... you could have KNOCKED... us over with a feather.
foi como se nos tivessem dado uma martelada!
I'll travel through different eras, pulling off historical acts of larceny.
Eu sei.