English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ H ] / Horrors

Horrors translate Portuguese

492 parallel translation
Now I would like to tell you how among everyday horrors of this war, I managed to do good.
Agora eu gostaria de contar-lhe como entre os horrores diarios da guerra, eu consegui fazer o bem.
At dawn Hutter set out to investigate the horrors of the previous nights.
Nosferatu espalhava já as suas asas. Com a luz matinal Hutter decidiu explorar o horror das suas noites.
Because I was a Norman I wouldn't let myself believe that the horrors you inflicted on the Saxons weren't just.
Por ser normanda, näo quis crer... ... que os horrores sobre os saxöes eram injustos.
Now, two of those tall green horrors of yours.
Dois daqueles horrores altos e verdes que cá têm.
That's one of the horrors of war, my boy.
Um dos horrores da guerra, rapaz.
Perhaps this time, these horrors will be ended.
Possivelmente esta vez terminarão os horrores.
About nightmares, horrors, humiliations- - all the things I want to forget.
Sobre pesadelos, horrores, humilhações... tudo aquilo que quero esquecer.
He's been through horrors.
Acabei por temer que estivesse morrido.
as if he had been loosed out of hell to speak of horrors, he comes before me.
como se saísse do Inferno para contar horrores... assim veio ter comigo.
I have supp'd full with horrors.
Eu estou empanturrado de horrores.
Horrors like that don't need to be blue pencilled.
Horrores como este não precisam de lápis azul.
"Living horrors of the deep were described today " by Professor Arronax of the Paris National Museum. "
"Viventes horríveis dos fundos dos mares foram hoje descritos... pelo Professor Arronax do Museu Nacional de Paris."
I couldn't attempt to describe to you the horrors committed by the Germans
Nem posso tentar descrever as atrocidades dos alemães.
There's talk of omens and other horrors.
Existem conversa de presságios e outros horrores.
He tried to tell her of the horrors.
Ele tentou contar a ela sobre os horrores.
A recollection of horrors that did not dim as the years went on,... but instead grew monstrously, and left her mind shocked and unsteady so that death, when it came, was a blessed release.
uma recordação de horrores que não se esbateu com o passar dos anos, mas que cresceu monstruosamente, deixando-lhe a mente tão instável que, quando a morte veio, foi como um alívio abençoado.
Lawson's private chamber of horrors.
A câmara de horrores do Cel.
Let the insolent and arrogant Goliath from the borders of France bring to Russia the horrors of death.
O ousado e impertinente Golias, vindo dos confins de França, espalha horrores pelas fronteiras da Rússia...
I'm not acquainted with this equipment, but I can assure you he has not created a chamber of horrors.
Não conheço este equipamento, mas garanto-lhe que ele não criou uma câmara de horrores.
Westie's got the horrors.
Está doente...
Chamber of Horrors.
Á Câmara dos Horrores.
Horrors!
- Pare, que horror!
Am I letting the horrors of the past distort my judgment of the present?
Estarei a deixar que os horrores do passado distorçam o meu julgamento?
Soon we shall gain control over the world supply and the entire world will become our own personal chamber of horrors.
Rapidamente teremos o controlo de todo o "stock" mundial e então o mundo inteiro será a nossa própria Câmara dos Horrores.
But reluctantly, one must admit that a great many of the subsequent horrors were simply due to anarchy.
Mas relutantemente, deve-se admitir que muitos dos horrores subseqüentes se deveram unicamente à anarquia.
But when, after many horrors, the prisoner of Chillon is at last released, a new note is heard :
Mas quando, depois de muitos horrores, o prisioneiro de Chillon foi finalmente libertado, uma nova nota se ouve :
It represents an actual episode in the slave trade another of those contemporary horrors that troubled the Romantic imagination.
Ele representa um episódio real do comércio de escravos outro daqueles horrores contemporâneos que preocupavam a imaginação Romântica.
Miraculously, there were a few survivors, from whom Géricault learnt the full horrors of the episode.
Miraculosamente, houveram alguns sobreviventes, dos quais Géricault obteve todos os horrores do episódio.
I followed it up... stepping with all that careful distrust... inspired by the thousand vague rumors... of the horrors of Toledo.
Eu a segui, caminhando com toda a cuidadosa desconfiança inspirada por muitas narrativas sobre os horrores de Toledo.
I live in the castle of horrors,
Eu moro no castelo dos horrores,
- Horrors!
- Mas que espanto!
I have supped full with horrors.
Fartei-me de horrores.
Do you know, they have stuff in the chamber of horrors here that actually makes my skin crawl?
Eles têm aqui coisas na câmara de horrores que me arrepiam todo.
that democrats would negotiate with a person who embodies all the horrors of National Socialism.
de que as democratas negoceiem com uma pessoa que encarna todos os horrores do Nacional Socialismo.
about the horrors of bombing.
dos horrores dos bombardeamentos.
If you can then pass happily through the horrors and dangers of the road.
E, se vos for permitido atravessar felizmente... Os horrores e os perigos do caminho...
It is difficult to associate these horrors... with the proud civilizations that created them.
É difícil associar estes horrores às civilizações que os criaram.
You accept the little things first, then the monstrous horrors.
Primeiro você aceita as pequenas coisas, depois os horrores monstruosos.
Kill me! Spare me the torment of seeing and hearing such horrors!
Matem-me para me libertarem do tormento de ver e ouvir tantos horrores!
You become grateful for the horrors you're familiar with.
Não temos medo dos horrores que conhecemos.
The unknown horrors are worse.
Os que não conhecemos é que nos assustam.
The horrors I've seen from the depths would terrify you.
Os horrores que eu vi das profundezas terrificariam você.
Wasn't it enough for you that human history, as it is, with its horrors and dark patches, took away 700 million people from misery and slavery, even though it may be through new servitudes, against which a new wave of History stirs and fights?
Eram 4. Longa vida ao líder Mao!
I've seen the horrors... horrors that you've seen.
Vi os horrores... horrores que também viste.
He felt that he could in some way become a guinea pig, that he could help in discovering what was causing the horrors that were destroying our island, transforming it into a wasteland of terror.
Ele sentia que podia de algum modo se tornar um curandeiro. Que ele pudesse ajudar a descobrir o que estava a causar os terrores isso estava destruir a nossa ilha,.... transformando isto num solo improdutivo de terror.
The tragedy of war is... that these horrors are committed by normal men... in abnormal situations.
A tragédia da guerra é que esses horrores são cometidos por homens comuns em situações anormais.
- Where's the chamber of horrors?
- Onde fica a camara de tortura?
You'd be surprised what horrors a man is capable of.
Ficaria surpreso com os horrores de que um homem é capaz.
I need some right now, or I'll have the horrors in two hours
Preciso disso agora mesmo, ou a ressaca tá aí em 2 horas.
Do you know what horrors lie beyond that wall?
Conheces os horrores, por trás daquelas paredes?
Why do you want me to look at these horrors?
E isto, são valas com cal, onde centenas de homens, mulheres e crianças... foram enterrados vivos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]