Humiliating translate Portuguese
1,215 parallel translation
But the Germans were not about to let the Soviet Union make peace - even a humiliating one.
Mas os Alemães não iam deixar a União Soviética fazer a paz, mesmo que fosse uma paz humilhante.
It's just too humiliating.
É demasiado humilhante.
I was broke... ... I had a humiliating job... ... and I think my girlfriend was cheating on me.
Estava falido tinha um trabalho humilhante e acho que a minha namorada andava a enganar-me.
It's so humiliating being posted to the women's wing just because I'm genitally challenged, so I made one like Mr Lister's.
É muito humilhante ser-se enviado para a ala feminina apenas por não ter os genitais apropriados, e por isso eu fiz um igual ao do Mr Lister.
There is nothing more humiliating for a woman than a visit to the gynecologist...
Não há nada mais humilhante do que uma visita à ginecologista...
And to clear up the confusion Miranda had to write a rather humiliating letter.
Para resolver a confusão, a Miranda teve de escrever uma carta humilhante.
It's humiliating.
É humilhante!
- Still? It was kind of sexy at first, but it's getting borderline humiliating.
No início até era sexy, mas está a tornar-se humilhante.
Heh-heh. Welcome to the humiliating world of professional writing.
Bem-vinda ao humilhante mundo da escrita profissional.
- It's humiliating, isn't it?
- Isso é humilhante, não?
That was a humiliating toast your president made and I know you were the one who wrote it.
O brinde que o vosso presidente fez foi humilhante e sei que foi você quem o escreveu.
Do you know how humiliating this is gonna be?
Tens noção de como isto vai ser humilhante?
This is so humiliating!
Isto é tão humilhante!
Defending champs, the Toros, have managed to come back... from a humiliating showing at regionals, but the real Cinderella story here, of course, is the Clovers of East Compton, California.
Os campeões defensores, Los Toros, conseguiram voltar... duma humilhante demonstração nos regionais, Mas a verdadeira história da Cinderela são, claro, os Clovers de East Compton, California.
You just love humiliating me, don't you?
Você adora me humilhar, não?
Why do you insist on humiliating me?
- Por que insiste em me humilhar?
Sylvia, nobody's humiliating you.
Sylvia, ninguém está te humilhando. Para que se incomodar?
Humiliating!
Que humilhação!
Well, that was pretty humiliating.
Bem, isso foi bastante humilhante.
Well, I'm thinking, in terms of humiliating myself in front of a complete stranger, this couldn't get much more embarrassing, could it?
Então parece que não podia fazer pior ao passar uma vergonha à frente de uma desconhecida.
Listen, steve, if you bring your new girlfriend To my aunt's funeral in front of everyone i know, It'll be completely humiliating for me.
Se trouxeres a tua namorada nova para o funeral, à frente de toda a gente, será demasiado humilhante para mim.
Off your meds, in a dress that would be ridiculous on a woman half your age running around the hospital screaming, humiliating me.
Sem medicamentos, com um vestido ridículo até para alguém mais jovem, a correr pelo hospital, a humilhar-me.
This is humiliating!
Isto é humilhante!
I didn't enjoy humiliating Peter, but what choice did I have?
Eu não gostei de humilhar o Peter, mas que alternativa tinha?
This is uncomfortable and humiliating!
Isto é desconfortável e humilhante.
It was too humiliating.
Era demasiado humilhante.
What could be more humiliating than that?
O que pode ser mais humilhante?
Edward wasted no time in humiliating Balliol on every occasion over the next five years, driving the Scots community of the realm - the nobles, clergy, gentry and burgesses - to stand against their own king.
Eduardo não perdeu tempo para humilhar Balliol em todas as ocasiões nos cinco anos que se seguiram, levando a comunidade escocesa do reino, os nobres, o clero, os aristocratas e os burgueses, a erguer-se contra o seu próprio rei.
lamb chutney. Don't you even care how humiliating this is?
Você não importa o quão humilhante que é isto?
This is humiliating.
Isso é humilhante.
Sir, if I played for real I'd just end up humiliating you in front of the school, and... and you'd, you know, torture us all for it.
Se tivesse jogado para valer... e tivesse o humilhado na frente de toda a escola... teria torturado a todos nós por causa disso.
Okay, embarrassing, humiliating, mortifying.
Okay, embaraço, humilhação, massacre.
Do you know how humiliating it is to have 67 5 Mark-1's out there scrubbing plasma conduits... all with my face?
Você imagina o quão humilhante é ter por aí 675 Mark-1 limpando conduites de plasma... todos com a minha cara?
That looks at 40 years of degrading and humiliating free lunches handed out in a failed effort to level the playing field and says, "Let's try 40 more."
Que vê 40 anos de almoços gratuitos, humilhantes e degradantes num esforço falhado para nivelar a competição e diz, "Tentamos mais 40."
It was humiliating.
Foi humilhante.
Totally humiliating.
Totalmente humilhante.
And the worst part is that you just wouldn't apologize for humiliating me like that.
E o pior de tudo é que tu não me pediste desculpa por me teres humilhado daquela maneira.
It's humiliating, and it'll be in all of the newspapers.
É humilhante, e aparecerá em todos os jornais.
This is completely humiliating.
Isto é uma humilhação.
That should make it more humiliating when we break the record first.
Óptimo, Randall. Serás ainda mais humilhado quando batermos o recorde primeiro.
- it was the most humiliating thing I've done.
- Foi a coisa mais humilhante que fiz.
It's humiliating.
É humilhante.
This is so humiliating for both of us and if it goes to trial... everyone in Boise will find out about it.
É humilhante para ambos nós os dois. E se for a julgamento, toda a gente, em Boise, saberão acerca disto.
Hey. What's humiliating about an employee discount, right?
O que é humilhante num desconto de empregado?
Do you have any idea how humiliating this is for me?
lmaginas como isso é humilhante para mim? Eu sou actriz!
It's humiliating taking advantage of a smart woman like you.
É humilhante, ele aproveitar-se duma mulher esperta como você?
Oh, this is so humiliating.
Isto é tão humilhante.
I just thought I needed another humiliating photo op.
Achei que precisava de outra foto humilhante!
- Th-this is humiliating.
- Desculpe.
For publicly humiliating you.
Por te humilhar publicamente.
But now it's, um, it's your turn to do something humiliating.
Eu sei. Agora é a tua vez de fazer alguma coisa humilhante.