I can't say for sure translate Portuguese
88 parallel translation
I can't say for sure, but I think they're the ones that did Paigler dirt.
Não estou seguro, mas acredito que são os que mataram o Paigler.
- I can't say for sure.
- Não tenho a certeza.
Haven't heard from the weatherman yet... so I can't say for sure about that rain... but there's a full moon and no clouds in the sky.
Não temos escutado ao meteriologista... assim que não posso dizer-les nada sobre a chuva... mas tem lua cheia e nenhuma nuvem no céu.
Well, I can't say that for sure.
Bem, não posso ter a certeza absoluta.
- I can't say for sure.
- Não posso dizer com certeza.
Without better imaging equipment I can't say for sure.
- Sem equipamento melhor, não sei ao certo.
I can't say for sure.
Eu não posso dizer com certeza.
Well, I can't say for sure, but I think maybe the worst is over.
Bom, não sei ao certo, mas acho que o pior já passou.
I'd guess it's him, but I can't say for sure.
Acho que é ele, mas não tenho a certeza.
I can't say for sure.
Não sei.
- I can't say for sure.
- Não sei dizer ao certo.
OK. I can't say for sure, but her white-cell count is down significantly.
Nao posso ter a certeza, mas a contagem de glóbulos brancos dela desceu muito.
- I can't say for sure, but with regards to the creatures, none.
Nao posso dizer ao certo, General, mas, quanto às criaturas, nao vejo ameaça.
I can't say for sure.
Não sei ao certo.
- I can't say for sure.
- Não sei ao certo.
Without knowing specifics, I really can't say for sure.
Sem informação específica, não posso ter a certeza.
I can't say for sure, but he did get a phone call.
Não tenho a certeza, mas ele recebeu um telefonema.
I can't say for sure, I don't know.
Não tenho a certeza. Não sei!
I can't say she's out of the woods for sure. You'll have to watch and see how she develops to know if there's any permanent brain damage.
Ela ainda não está livre de perigo, terá de ver como ela se desenvolve, para saber se há danos cerebrais permanentes.
I can't say for sure.
Não tenho bem a certeza..
But I can't say for sure.
- Mas posso dizer de certeza...
No, I can't say as I'm looking for whiskey, but I sure could use some food.
Não estou seguro quanto ao wisky. Mas cairía muito bem alguma coisa para comer.
Well, I can't say for sure, but my guess is that the bug must have laid its eggs in him.
Não posso assegurar, mas o insecto deve ter posto ovos dentro dele.
I can't say for sure either way.
Não posso ter certeza.
- I can't say for sure, but there's a lab in D.C. That'll be able to give us a positive identification.
- Não posso dizer com certeza, mas há um laboratório em Washington D.C. que pode dar-nos uma identificação possível.
I can't say for sure, Eric, but it looks like blunt force trauma.
Não tenho certeza, Eric, mas parece-me um traumatismo contuso.
I can't say for sure.
Não posso dizer com certeza.
- Yeah, right? Also, I can't say for sure but I get the distinct feeling the guy's trying to tell me that he fucked my girlfriend.
- Além disso, embora não tenha a certeza, tenho a sensação de que o tipo está a tentar dizer-me que comeu a minha namorada.
Well, I can't say for sure'cause a couple could've gone through the windows, which wouldn't leave bullet holes, but I'm counting 17.
Não sei ao certo, porque algumas podem ter atingido as janelas, o que não deixa buracos de bala, mas conto 17.
Well, I can't say for sure, but I think she has an inside source on this story. Every time she had an errand, she came back with information.
Não tenho a certeza, mas acho que tem uma fonte lá dentro.
! I can't say for sure, but as a Christian,
Não tenho a certeza.
I can't say for sure.
Não tenho a certeza.
Now, I can't say for sure, but he was definitely an alien.
Não posso precisar, mas era de certeza um extraterrestre.
Jonas : can't say for sure, but I don't think so.
Não posso dar certezas, mas acho que não.
But I can't say for sure it's hers
Mas não posso afirmar com certeza de que seja dela.
I mean, I can't say for sure but I probably would have reacted the same way he did.
Quero dizer, não sei com certeza, mas eu provavelmente teria reagido da mesma forma do que ele.
Obviously, we can't say for sure that this is going to get you home, but the best minds that we have are working on this, and I'm sure you'll agree it's well worth pursuing.
Obviamente, não podemos garantir que isto vos vai levar a casa. Mas as melhores mentes que temos estão a trabalhar nisto, e tenho a certeza que concordam... Vale a pena tentar.
- Well, I can't say for sure.
- Não sei dizer ao certo.
I've heard the name. But I can't say for sure
Já ouvi esse nome, mas não tenho a certeza.
But I don't work on it, so I can't say for sure.
Mas não trabalhava nele, por isso não faço ideia.
but what I can say, for sure, gentlemen... is, a police officer doesn't shoot on his own.
Mas o que eu posso afirmar com certeza, senhores deputados... é que o policial não puxa esse gatilho sozinho.
Can't say for sure till I sample his lung tissue.
Bastantes gases inertes ou tóxicos.
I can't say for sure that he lives there but that's where I saw them.
Não posso afirmar que vive ali, mas foi ali que entraram.
So I can't say for sure.
Então não sei ao certo.
Her neck's broken, but anything else I can't say for sure.
- O pescoço está partido, mas não posso dizer ao certo.
I can't say for sure.
- Não sei dizer ao certo.
I can't say for sure.
- Não sei ao certo.
I can't say for sure.
Não posso afirmar.
Kate, I can't say for sure, but it's just that I s...
Kate, não tenha a certeza, mas foi isto que vi.
I can't say for sure right now.
Nao posso ter certeza agora.
Given our history, I'm sure I am, but sorry to say I can't take credit for putting Tug down.
Dada a nossa história, com certeza que sou, mas sinto dizer que o crédito por matar o Tug, não é meu.