I can't tell you that translate Portuguese
1,628 parallel translation
Because I wanted to tell you that I can't.
Porque eu queria te dizer que eu não posso.
I can't tell you that.
Não lhe posso dizer isso.
I can't tell you how fortunate I am to have men and women like Major Carter on my team, and I'm confident that with their help and your continued support, we will prevail through the difficult times that lie ahead.
Não tenho palavras para dizer quão afortunado eu sou em ter homens e mulheres como a Major Carter em minha equipe. E estou confiante que com a ajuda deles, e seu contínuo apoio, venceremos os tempos difíceis que estão por vir.
- I can't tell you. I ain't gonna answer that.
- Não vos posso dar essa informação.
I can't tell you how nice it is to be out of that stupid orange jumpsuit.
Não imagina como foi bom livrar-me daquele macacão cor de laranja.
I can't tell you how much that surprised me.
Fiquei muito surpreendido.
Okay, but if I tell you that the plumbing's not up code, that we have termites and that the chairs won't be there until after we open, can I drown in self-pity then?
Se te disser que a canalização não está boa, que temos térmitas e que as cadeiras só chegam depois da abertura. Já posso lastimar-me?
I can't believe that you made a commercial for the inn, and you didn't tell me.
- Eu não posso acreditar que você fez um comercial para a Pousada, e não me contou.
I can't tell you they won't. But right now, that is our only lead to Fayed.
Não posso afirmar isso, mas agora, só assim chegaremos ao Fayed.
No, I can't tell you that.
Não, não posso dizer-vos isso.
But I think by looking at my house, you can tell that didn't materialize.
Mas acho que olhando para a minha casa, dá para perceber que isso não se materializou.
Can't tell you how long I have dreamed of doing that.
Não sabes há quanto tempo sonhava fazê-lo.
All I can tell you, Clark, is that if I hadn't taken that chance...
Tudo o que te posso dizer, Clark, é que se eu não tivesse corrido aquele risco,
This may be the one time I can tell you something That you don't already know.
Talvez esta seja a única vez que posso dizer-te algo que tu ainda não sabes.
Tool mk analysis isn't as precise as say fingerprints or ballistics, but I can conclusively tell you that none of the blades in grady's possession carved that pig
A análise da ferramenta não é tão precisa quanto impressões digitais ou balística, mas concluo que nenhuma das lâminas em posse do Grady cortou aquele porco.
If you don't tell me the truth, I am gonna start handing out shovels and getting people to dig until I can prove that your sister killed him.
Se não me disseres a verdade, vou começar a distribuir pás e pôr as pessoas a cavar até conseguir provar que a tua irmã o matou.
- I can't tell you that.
- Não posso lhe dizer.
I mean, you can't tell us that he might not be able to go to school here because of that?
Não nos pode dizer que ele não pode vir para esta escola, por causa disso.
- I can't tell you that.
Não te posso dizer isso.
We have to at least try to finish this recount. Mr. Young, I would like to tell you that we could get this done in time, but I don't think we can.
Sr. Young, gostaria muito de lhe dizer que íamos conseguir ter isto pronto a tempo, mas penso que não conseguimos.
I mean, that's fantastic, and I can't tell you how much I appreciate all the things you've been trying with my butt.
Eu nem posso dizer o quanto eu aprecio por todas a coisa... que você tem tentado com minha bunda.
I complain, and you tell me there's nothing you can do, but we both know that's a big, fat lie, so why don't you just save us both the trouble and type in those special codes
Eu reclamo e você me diz que não pode fazer nada, mas... nós dois sabemos que é uma grande mentira gorda. Então, porque não livra ambos de um problema e nos coloca... em quartos especiais e você sabe que pode fazer isso eventualmente...
Because he ain't worth me, I can tell you that.
Ele não me merece, isso te garanto.
Sookie I can't tell you that.
Sookie não posso dizer-te isso.
Because what i have to tell you is like that et you can't talk!
Porque o que eu tenho para te dizer é assim e não podes falar!
You know, when my wife went to those functions, those let - your - hair - down things, my God, I can't tell you the things she said that she now wishes she could take back.
Quando a minha mulher exerceu essas funções, essas coisas de "deixar o cabelo solto", Meu Deus, nem sei dizer as coisas que ela disse que agora desejava não ter dito.
Oh, I can't tell you that.
Isso não te posso dizer.
I can tell that she's scared and she doesn't want to admit it, and it has to be because of you.
Eu consigo ver que ela está com medo e não quer admitir, e tem de ser por tua causa.
Well, I can tell you SWAT didn't do that.
Bem, posso dizer-te que a equipa de Intervenção não fez aquilo.
We ain't gonna get very far on ten gallons of gas, I can tell you that.
Não chegaremos muito longe com dez galões de gasolina, isso é certo.
Look, I can't tell you what to do. That's up to you.
Não posso dizer-te o que fazer, isso depende de ti.
Why don't you give me his number so I can tell him that I want this over?
Podias dar-me o número dele para lhe dizer que quero acabar com isto.
I just can't tell you how grateful I am that you didn't give up on me, Dad.
Não te posso dizer como estou grato que não tenhas desistido de mim.
So many things that I want to tell you and I can't tell you and I'm afraid to tell you And I don't know how to tell you.
Tantas coisas, que quero contar-te e não posso contar-tas e receio contar-tas e não sei como contar-tas.
I tell you what, I can't wait to find that Dave Shepard and have a little chat with him.
Estou morto por ter uma conversinha com esse Dave Shepard.
Now that I did, I can't tell you how right it feels.
Agora que o fiz, não consigo explicar como isso me fez bem.
And he said, "I can't tell you that, madam, but you've got terrible news."
E ele disse, "Não posso dizer-vos que, madame, mas você tem péssimas notícias."
How that happened I can't tell you.
Como é que isso aconteceu já não sei dizer
I think you need to talk to someone that you can... you can tell everything that happened to you, and it doesn't have to be me.
Penso que precisas de falar com alguém a quem... A quem possas contar tudo o que te aconteceu. E não é obrigatório que seja eu.
I can't wait to tell my mom you just said that.
Mal posso esperar para contar à minha mãe que disse isso.
You know I can't tell you that.
Sabe que não lhe posso dizer isso.
I can't tell you that, bro.
Isso não te posso dizer, mano.
Okay, so I know what you're doing, because you know I'm a big fanboy, and you're using your feminine wiles so that I tell you things I can't tell you, but I can't tell you.
Eu sei o que estás a fazer, como sabes que sou um grande fã teu, estás a usar os teus atributos femininos para que eu te diga coisas que não posso dizer, mas não posso dizer-te.
I wanna be able to call you at the end of a bad day and tell you about some funny thing Morgan did and not find out that I can't because you're off somewhere in Paraguay quelling a revolution with a fork.
Quero ser capaz de te ligar no final de um dia mau e contar-te algo engraçado que o Morgan tenha feito e não descobrir que não o posso fazer porque estás fora, algures no Paraguai, a parar uma revolução com um garfo.
And-And trust me, there is so much that I wish that I could tell you, but I, you know, can't.
Lamento mesmo. E acredita, há tanto que desejo poder contar-te, mas eu... tu sabes...
Why don't you just let the girl go and then you can tell me what it is exactly that you've lost, then maybe I can help you find it?
Mas podes ficar com eles. Porque não soltas a rapariga e então podes dizer-me o que exactamente perdeste, e talvez aí te possa ajudar a encontrá-lo?
Marshall, I'm about to tell you a secret that you can't tell anyone.
Marshall, vou contar-te um segredo que não podes contar a ninguém.
I can't tell you that.
Que aspecto tem?
I just can't tell you what that reason is.
Mas não te posso contar nada sobre essa razão.
I can tell you that I don't plan to be in someone else's house being scrutinized.
Digo-te que não tenciono ser pressionado na casa de outrem. Quero estar aqui, na minha casa, este ano.
I'm telling you straight, Stan, I don't make her for Robert Greggs'murder, but maybe she can tell us something that'll put us onto the right person.
Estou a dizer-lhe claramente Stan, não estou a culpá-la pelo homicídio do Robert Greggs, mas talvez ela possa dizer-nos algo que nos ponha em cima da pessoa certa.