English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / I gathered that

I gathered that translate Portuguese

138 parallel translation
I gathered that too.
- Isso também o pensei.
I gathered that.
Eu percebi isso.
Yes, I gathered that.
Estou disposto a pagar por qualquer informação.
- Well, I gathered that.
- Bem, isso eu deduzi.
I gathered that.
Soube disso.
Yes, I gathered that.
Sim, foi o que calculei.
From the sound of your footsteps, I gathered that you were not in a particularly amiable mood. How?
Pelo som das suas passadas concluo que não está particularmente amistoso.
I gathered that.
Isso não é para eu pensar.
- I gathered that.
- Já percebi isso.
Yes, sir, I gathered that.
- É verdade, calculei.
I gathered that when you took off at the airport.
Percebi isso quando fugiu no aeroporto.
I gathered that.
Já me apercebi disso.
I gathered that.
Eu entendo.
Although I gathered that he was fond of a drink or two.
Apesar de apreciar o seu copinho de vez em quando.
- I gathered that.
- Já tinha percebido.
- I gathered that.
- Dá para perceber.
I gathered that.
Conclui isso.
- I sorta gathered that.
Ganhar uma bebida.
I had intended to keep it until the morning, but now that we find ourselves gathered together, this seems as good an opportunity as any to give it to you.
Tinha tenciondo dá-las a vocês, amanhã, mas agora encontramo-nos reunidos, esta parece-me uma oportunidade tão boa como qualquer outra para a dar.
I gathered from something he said last night that he might capture the leprechaun.
Entendi, de uma coisa que ele disse ontem à noite, que talvez ele pegasse um leprechaun.
Yes, I kind of gathered that.
Sim, eu como que me apercebi disso.
Yes, I rather gathered that.
- Sim, foi o que supuz.
When I see those frogs gathered around, I... just shoot'em a line, that's all.
Quando me encontro com estes tipos, procuro ser educado - e só isso.
But I'd say that the magnetic potential of the effect was... Thank you. Was such that, as we gathered speed, it was multiplied geometrically.
Mas diria que... o potencial magnético do efeito foi... obrigado foi tal que, ao ganharmos velocidade, se multiplicou geometricamente.
I gathered that much.
- Isso já tinha percebido.
"And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army."
"E eu vi a Besta, os reis da terra, e seus exércitos, juntos para fazer guerra contra ele em cima do cavalo, e contra o seu exército."
I've brought you two hundred choice saffron flowers that my mother had gathered for you.
Trouxe-lhe 200 dos melhores açafrões, que a minha mãe colheu para o senhor.
And I gathered there's something wrong, or you have some burns or something and I just couldn't handle that.
E deduzi que havia algo errado, ou que tens umas queimaduras ou assim e näo consegui suportá-Io.
- I have gathered that.
- Isso já entendi.
Here's what I gathered : That his music at the time was unorthodox. It wasn't popular.
Creio que sua música, na época, era inconformista.
That much I gathered.
Isso eu já tinha entendido.
I gathered from the press reports that the shot was fired at close quarters. Very close sir.
Segundo me foi dado perceber, o tiro foi à queima-roupa.
The data that I gathered is invaluable.
Os dados que recopilei o confirmam.
I gathered from your lesson that you like to watch.
Notei enquanto dava a aula, que gosta de observar.
And that is why I have gathered the finest minds, the very best that mankind has to offer.
E foi por isso que juntei as mentes mais brilhantes, o melhor que a Humanidade tem para oferecer.
"I saw the beast, and the kings of the Earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army."
"Vi a besta e os reis da Terra, e os exércitos deles, juntarem-se, para guerrearem contra aquele que se sentou no cavalo e contra o exército dele."
What I gathered from the local folklore is that the ancient gods used it to make the sky orange,... to protect the people from the sun sickness.
O que descobri sobre as lendas locais é que os Deuses antigos usavam isto para que o céu se tornasse laranja para proteger o povo da doença do sol.
What I've gathered from the local folklore is that the ancient gods used it to make the sky orange to protect the people from the sun sickness.
O que eu consegui descobrir do folclore local foi que os deuses antigos o usavam para tornar o céu laranja e proteger as pessoas das doenças do sol.
I know that. I think I've gathered enough evidence of your innocence to get you out of here.
Acho que reuni provas que cheguem para te tirar daqui.
I think that by then Detective Curtis and I will have gathered... enough forensics data that you'll be released.
Até lá, o Detective Curtis e eu teremos reunido provas suficientes para te libertar.
I'm on the opinion that the Bible is perhaps the greatest assemblage of lies and untruth ever gathered together.
Sou de opinião que a bíblia é talvez o maior conjunto de mentiras e falsas verdades que alguma vez se reuniu.
I gathered the students early that morning.
Juntei os alunos, naquela manhã ainda cedo.
But thanks Travisu that I have gathered.
Mas, graças ao Travis, estou a ver se me redimo.
I know that we're all gathered here tonight for the same reason. The shrimp toast.
Estamos todos reunidos aqui pela mesma razão... o coquetel de camarão.
I gathered his favorite things, so that he won't be alone on the way.
Pus tudo o que ele gostava pra viagem.
From the evidence I've gathered, the man that did this is actually less than ordinary.
Pelas provas que reuni, o homem que fez isto nem chega a ser normal.
I wanted to acknowledge that we're gathered together... around this table as a family for the very first time.
Estamos aqui, reunidos nesta mesa como uma família pela primeira vez.
To those members of the press who are gathered here... I would ask you to consider only that this fine man... a great LAPD cop... has demons that sometimes get the better of him.
Aqueles membros da imprensa que estão presente... por favor considerem que este homem... um grande polícia do departamento de Los Angeles... às vezes os demônios o perseguem e se apoderam dele.
I kinda gathered that.
Isso eu já percebi.
The machines have gathered an army, and as I speak that army is drawing nearer to our home.
As Máquinas reuniram um exército e, neste preciso momento, esse exército aproxima-se cada vez mais do nosso lar.
Thanks for that masseur, i've gathered a fortune.
Graças aqui ao massagista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]