I just wanted to tell you that translate Portuguese
358 parallel translation
I just wanted to tell you that I appreciate it.
Só queria que soubesses que apreciei isso.
I just wanted to tell you that I'm really not Miss Winthrop's brother.
Sò queria dizer-lhe que näo sou irmäo de Miss Winthrop.
I just wanted to tell you that I know it was an accident.
Queria apenas dizer-te que sei que foi um acidente.
I just wanted to tell you that he was right and I was wrong.
Eu só queria dizer que ele estava certo e eu, errada.
Sorry to disturb you, but I just wanted to tell you that an English nobleman, Count Stanhope, has come to town.
Lamento ter incomodado, mas queria lhe dizer que um nobre inglês, o Conde Stanhope, chegou à cidade.
I just wanted to tell you that, you seekers of perfection.
Só queria dizer isto a quem procura a perfeição.
I just wanted to tell you that.
Só te queria dizer isto.
I just wanted to tell you that. Maybe
Só te queria dizer isso.
Sorry, Francoise, I just wanted to tell you that today...
Eu queria avisar-te, Françoise.
I just wanted to tell you that.
Só queria dizer-lhe isso.
I just wanted to tell you that I was sorry.
Só queria pedir-te desculpa.
[Knock on door] sweetheart- - oh, uh, rebecca, i just wanted to tell you that i care for you very, very deeply.
Querida... Rebecca... Só te queria dizer que me importo bastante contigo.
Well, I just wanted to tell you that, but whatever you decide is okay with me.
Só te queria dizer isso, mas o que decidires, por mim está bem.
I just wanted to tell you that I'm starting Harris against the Yankees tomorrow, even though I know it's your turn in the rotation.
Queria dizer-te que amanhã será o Harris a jogar de início. Sei que era a tua vez.
Uh, yeah, i just wanted to tell you that sam still can't make it.
Sim, só queria dizer que o Sam ainda não vai poder ir.
I just wanted to tell you that I met many cheats, you aren't one of them, of course,
Eu só quis dizer-lhe que encontro muitos trapaceiros, você não é um deles, claro,
I just wanted to tell you that I really enjoyed Fair Game.
Queria dizer-lhe que adorei O Jogo do Medo.
Listen, I just wanted to tell you that I, uh, appreciate you being such a gentleman back there.
Ouve, eu só te quero dizer que gostei de teres sido cavalheiro ali atrás.
Look, win or lose I just wanted to tell you that I'm really very proud of you.
Ouçam... quer ganhem quer percam, so vos quero dizer que me orgulho muito de vocês.
I have to work with that pinhead, so I'll meet you at... I just wanted to tell you that I'm moving in with Uncle Joe for a while. Really?
eu tenho de trabalhar com aquele cromo, por isso vou ter contigo ao... eu só te queria dizer que vou mudar-me para casa do meu tio joe por uns tempos a sério?
I just wanted to tell you that Tommy's been talking a lot about you recently and well, thought you might wanna know that.
Só queria dizer que o Tommy tem falado muito sobre ti ultimamente e bem, pensei que quisesses saber isso.
I just wanted to tell you that I thought what you did was a heroic thing.
Eu... só lhe queria dizer que... o que fez foi um acto heróico.
You probably heard this before, but I just wanted to tell you that I have this cousin who was sort of depressed and, well, when she heard your song The First Person You Can Count on is Yourself it really turned her life around.
Provavelmente já ouviu isto antes, mas só lhe queria dizer que eu tenho uma prima que estava mais ou menos deprimida e quando ouviu a sua canção "A Primeira Pessoa Com Quem Podes Contar És Tu" realmente modificou a vida dela.
l-I just wanted to tell you that I'm very intrigued by your music.
Só quero dizer-lhe que estou intrigado com a sua musica.
I just wanted to tell you that only you can decide.
Que pensas fazer, apesar disso?
I don't mean to interrupt your downward mobility, but I just wanted to tell you that you won't be meeting Coach Foster... the woman with the chest hair... because gym was canceled due to the extreme dead guy in the locker.
Não quis interromper a tua recaída, mas não vais conhecer a treinadora Foster aquela mulher que tem pêlos no peito por que a aula foi cancelada. Acharam um rapaz morto num cacifo.
I just wanted to tell you that I'm sorry you're gonna die.
Só te queria dizer... que lamento imenso que vás morrer.
I just wanted to tell you that the whole thing with the spoons, the whole Allah thing, it's awesome.
Só queria dizer-lhe que... esta cena com as colheres, e toda esta cena de Alá, é altamente.
Well, anyways, you know, I just wanted to tell you that.
De qualquer maneira, só queria dizer-te isso.
- I just wanted to tell you that I liked your speech.
Só te queria dizer que gostei do teu discurso.
Oh, well, I don't know how long that offer was good for but I just wanted to tell you that I accept your proposition.
Oh, bem, eu não sei qual era a validade dessa proposta... mas eu queria-lhe dizer que eu aceito a sua proposta.
Listen, since we're on that subject I just wanted to tell you that... I was going through a hard time in London with my brother getting married and that guy thinking I was Ross'mother.
Ouve, já que falas nisso, só queria dizer-te que... estava a passar por um mau bocado em Londres, com o meu irmão a casar-se e aquele tipo a pensar que era mãe do Ross.
I just wanted to tell you... that I must be getting along now. But you can't!
Só lhe quero dizer que agora tenho de ir andando.
I just wanted to tell you I'm sorry for sounding off that way this morning.
Só queria pedir-vos desculpa por ter explodido esta manhã.
Now, did you really decide to call it off... or did you just tell me that because you knew I wanted to hear it?
Agora, decidiu realmente cancelar... ou apenas me disse isso porque sabe que era o que eu queria ouvir?
When I left the house this morning, you were asleep... so I just wanted to call you up and tell you that... I'm sorry about last night.
Quando saí esta manhã estava dormindo... assim só queria te chamar para te dizer... que sinto o ocorrido ontem à noite.
Well, I just wanted to tell you... that I'm pregnant and I want money.
Bem, só queria te dizer... que estou grávida. Quero dinheiro.
It's just that there were so many things I wanted to tell you.
Só que houve tantas coisas Eu queria te dizer.
I just wanted to come here and tell you in person'cause I figured after everything, I owed you at least that.
Eu quis vir cá e dizer-lhe pessoalmente porque achei que depois de tudo, eu devo-lhe ao menos isso.
I just wanted to tell you both that I've come to a decision that's... very important and long overdue.
É para vos informar que tomei uma decisão importante e há muito necessária.
I just wanted to tell you I was wrong. I thought that you should know.
Só queria dizer que estava errado.
Mr. Simpson, I just wanted to tell you... that you've done a wonderful job with Lisa.
Mr. Simpson, só queria dizer-lhe que fez um óptimo trabalho com a Lisa.
I just wanted to tell you... that the reports on your progress have been very good.
Só queria dizer-te... que os teus progressos têm sido muito bons.
And what I wanted to tell you... was that I love you... and, uh... just wanted to make sure that that was clear... so that there wasn't any confusion.
E o que eu te queria dizer... era que eu te amo... e... queria ter a certeza de que isso ficava bem claro... para que não houvessem confusões.
- Well, unless... something showed up on my blood test that was too horrible to tell me over the phone, and he wanted you here for support in case I flipped out. - You know, and he just, like- -
A não ser que tenha sido detectado algo na análise de sangue que seja mau... e quer que estejas ao pé se eu me enervar.
We just wanted to come by and say thank you and ask if you could thank Superman for us too and tell him, you know, that I'm sorry I...
Só queríamos passar por aqui para agradecer e pedir se podiam agradecer ao Super-Homem por nós e dizer-lhe que, vocês sabem, que peço...
Pete, I just wanted to jump on and tell you that I'm really glad you're doing OK.
Pete, eu só queria te dizer que estou satisfeito por estar bem.
Anyway, I just wanted to tell you thank you so much... and if there's anything that I can do to repay you, just let me know.
Se puder recompensá-lo de algum modo... Já sei.
I just wanted to tell you how sorry I am that you lost...
Só queria dizer-lhe que lamento que tenha perdido o cargo de assistente
I just wanted to thank you all for coming, and tell you that I'm so pleased to see such a great turnout today.
Só quero agradecer a todos por terem vindo... e dizer que estou satisfeita por ver uma grande concentração, hoje.
I just wanted to know if there was, you know, anything that you wanted to tell me.
Só queria saber se há alguma coisa que me queiras contar.