I know this is awkward translate Portuguese
61 parallel translation
I know this is awkward.
Eu sei que isto é estranho.
Look, I know this is awkward for all of us. You gotta know, all I wanted back in Seattle was to disappear with you.
Olha, eu sei que isto é muito incómodo para todos nós... e o que queria mais em Seattle... era desaparecer contigo e não olhar para trás.
I know this is awkward, but I don't see any reason why we can't get along during this campaign time.
Olha, sei que é um pouco constrangedor mas não vejo por que não podemos dar-nos bem durante a campanha.
I know this is awkward for you, but we need you to tell us exactly what's going on.
Sei que isto é um bocadinho estranho para si, mas precisamos que nos diga, exactamente, o que está a acontecer.
I know this is awkward.
Sei que isto é complicado.
- I know this is awkward.
- Sei que isto parece estranho.
I know this is awkward and all... but what happened in the passage way was- -
Sei que isto não é muito adequado para agora... mas o que aconteceu no corredor, foi- -
Look, I know this is awkward, me being here and all.
Olha, sei que isto é embaraçoso, eu estar aqui e tal.
Okay, I know this is awkward, but let's keep in mind we agreed that you and I were just a casual deal, two consenting adults, no strings, no drama.
Está bem, sei que é estranho, mas não nos vamos esquecer que concordámos... que não tínhamos um compromisso, dois adultos, sem expectativas nem dramas.
Look, I know this is awkward.
Ouve, eu sei que isto é estranho.
I know this is awkward, but I just wanted to say hi and I know I don't know you, but I feel like I do.
Eu sei que isto é embaraçoso, mas eu só queria dizer olá. E sei que não te conheço, mas sinto que conheço.
I know this is awkward.
Bem-vindo de volta.
But I've never seen you before. Look, I know this is awkward, okay?
- Olhe, sei que isto é embaraçoso.
Well, I know this is awkward, but,
Sempre que quiseres. Sobre quê? Bem, eu sei que isto é estranho mas...
I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault.
Eu sei que isto é estranho. E não quero culpar a Alice, já que ela não está aqui para se defender, mas muito do que correu mal foi por culpa dela.
I know this is awkward, but thank you.
Sei que isto é estranho, mas... obrigado.
I know this is awkward, but do... would you mind terribly if I look through his papers, his files?
Sei que isto é estranho mas... importavas-te que desse uma olhadela nos papéis, nas fichas?
- Look, man, I know this is awkward.
- Meu, sei que isto é constrangedor.
I know this is awkward because we slept together, and I never returned any of your phone calls, so this might come as a shock to you, but... will you be my girlfriend?
Eu sei que isto é estranho porque dormimos juntos, e nunca retribuí nenhuma das tuas chamadas, por isso isto pode ser um choque para ti, mas... Queres ser minha namorada?
Listen, I know this is awkward, but, um... I kind of need a place to stay.
Isto vai parecer estranho, mas preciso de um lugar para ficar.
I know this is awkward.
Sei que isto é estranho.
Cliff, I know this is an awkward moment.
Cliff, eu sei que é um momento estranho.
I-I-I know this is an awkward moment, Doctor, but I have to tell you.
Eu sei que isto é um momento embaraçoso, Doutor, mas eu tenho que lhe dizer.
Perhaps this is an awkward time. If it doesn't work out with this pipsqueak I want you to know I'll be there to score you on the rebound.
Leela, talvez este não seja o momento ideal, mas se as coisas não derem certo com esse aí, quero que saibas que estou aqui para te consolar num momento de fragilidade.
I know you're a friend of my daughter's. This is awkward for me.
- Dr. Carter, podemos falar?
This is a bit awkward, but I need to know where my husband is.
É algo embaraçoso. Mas necessito saber onde está meu marido.
Look, I know this is an awkward coincidence.
Eu sei que é uma coincidência estranha.
This is awkward for you, I know that.
É constrangedor para si, já sei.
I know this is an awkward time. But it occurs to me I haven't told you how invaluable your assistance has been to me over the past few weeks.
Sei que não é boa altura, mas lembrei-me que ainda não agradeci a sua inestimável ajuda nestas últimas semanas.
You know, this is kind of awkward because it's not the only reason why I came over.
Sabes, pode parecer um bocado estranho, porque não foi por essa razão que vim.
Look, uh, I know this is kind of awkward timing, but what do you think about me going to Newport Union?
Olha, eu sei que isto é um bocado inapropriado, mas o que é que achas de eu ir para Newport Union?
Look. This is really awkward, and I know I've given you and Pamela a hard time.
Isto é muito constrangedor e sei que tornei as coisas difíceis para si e para a Pamela.
You know, I think this is getting a little awkward for the two of us.
Isto está a tornar-se embaraçoso para nós.
I know that this is awkward for you guys.
Tudo bem.
I know this is very awkward, but Ilsa is a bad girl.
Ouve, lamento muito. Sei que isto é muito esquisito, mas a Ilsa é uma menina má.
This is kind of awkward for me, and I know it's not official yet, but I was wondering if I could get an advance for the new position.
Isto é um pouco constrangedor e sei que ainda não é oficial, mas podia adiantar-me o salário do novo cargo?
General Miller... sorry. I know this is an awkward time to be...
Sei que é uma altura estranha para estar...
I know this is... awkward.
Eu sei que isto é... Estranho.
You know what, this is gonna be incredibly awkward, But I think Eli here has some questions.
Sabe que mais, isto vai parecer deveras estranho, mas acho que o Eli tem algumas perguntas para lhe fazer.
I know this is hardly the time, but I just don't want it to be awkward. Ah.
Sei que não é a altura certa mas não quero que seja estranho.
I know this is as awkward for you as it is for me.
Eu sei o quão constrangedor isto é para ambos.
Excuse me, I know this is a little awkward, But don't move.
Sei que parece esquisito, mas não se mexa.
I - I know this is all awkward and awful.
Sei que isto é tudo muito estranho e terrível.
Ladies, I know this is a bit awkward, but maybe we can...
Senhoras, sei que isto é um pouco esquisito, mas talvez pudéssemos...
This is so awkward. I really want you to leave, but I don't know how to say it without sounding like a dick.
Quero mesmo que vás embora, mas não sei como dizê-lo sem parecer um palerma.
Look, George, I know that working together may be a little awkward at first... or very awkward forever, but the important thing is is that we both love this place, so we can learn from each other.
Olha, George, eu sei que trabalhar-mos juntos pode ser um pouco estranho no inicio... ou muito estranho para sempre, mas o mais importante é que ambos adoramos este lugar, por isso podemos aprender um com o outro.
But anyway, uh, listen, I know this is a little awkward.
Ouve, eu sei que isto é meio constrangedor.
This is awkward, I know.
Isso é estranho, eu sei.
I know that this is awkward, so I'm going to keep it brief.
Sei que isso é estranho, então serei breve.
Now, this is kind of awkward'cause I hardly know you and I don't like your father.
Agora, isto é meio estranho porque mal te conheço e não gosto do teu pai.
I know, this is beyond awkward, coming from me.
A vir de mim, sei que isto é muito estranho.