I know this is weird translate Portuguese
163 parallel translation
Look, I know this is weird, Shari, but... I don't want to wait.
Sei que isto é estranho, mas não quero esperar.
Dr. Macy, I... I know this is weird timing, but I usually have Christmas dinner with my mom. Yeah?
Dr. Macy, sei que a altura é má, mas costumo fazer o jantar de Natal com a minha mãe.
I know this is weird, but... Yeah, yeah.
Sei que isto é estranho, mas..
So, listen... I know this is weird for us...
Por isso, ouve, sei que isto é estranho para nós,
I know this is weird, but I need your advice.
Sei que é estranho, mas preciso de um conselho.
Look, I know this is weird, but kind of fun, in a weird way, right?
Ouve, sei que é esquisito, mas até é engraçado, de forma esquisita, não?
I know this is weird for you but if you just help me out, we'll get out of here quickly.
Sei que é estranho para ti, mas, se me ajudares, saímos daqui a nada.
- Angela, I know this is weird because we work together, and because up until and possibly including now, I've repulsed you.
Eu sei que é estranho porque trabalhamos juntos e porque até agora, desde sempre, te provoquei repulsa.
Listen, I know this is weird, but we can get through this.
Sei que isto é estranho, mas nós conseguimos ultrapassá-lo.
I've been thinking. I know this is gonna sound a little weird, but... I've been thinking, and the more I been thinking about it... the more I realize that maybe it wasn't....
Sei que isto vai soar estranho mas quanto mais penso, mais acho que talvez não seja.
I know this is a little weird, me asking who you are... standing side-by-side in front of the urinals.
Sei que parece estranho perguntar quem és... parados na frente do urinol.
Maybe this is some kind of weird game I don't know the rules to.
Talvez isto não passe de um jogo estranho, cujas regras desconheço.
So, I guess this means you know how weird my life is.
Bom... acho que já sabes o quanto a minha vida é esquisita.
I know it's kind of weird for me to be here, but I can't help feeling this is partly my fault.
Sei que é estranho eu ter cá vindo, mas não posso deixar de pensar que a culpa também é minha.
Is there anything weird about you I should know before this gets any more compromising?
Então há algo de estranho sobre ti que eu deva saber?
Okay, what I wanna know is how did I not know about this weird stuff?
Ok, o que eu queria saber... Ainda é mais estranho do que tu pensas.
This is weird, I know but, anyway...
É estranho, eu sei mas, seja como for...
Look, I know it's weird at first. But now, this is much more home to me than home.
Olha, sei que no princípio é estranho, mas agora esta é muito mais a minha casa que a minha verdadeira casa.
I know this is gonna sound kind of weird, but do you know anything about... time travel?
Sei que a pergunta vai parecer esquisita, mas... Sabe alguma coisa acerca de viajar no tempo?
I've had some weird conversations in my head before, but this... is a little... Yeah, I know.
Já ouvi conversas estranhas na minha cabeça, mas isto é um pouco...
Listen, I know this is so not cool to ask, but if the situation comes up... and it's not too weird... a little word of encouragement from you might help a lot.
Ouve, sei que não é nada bom pedir isto, mas, se a situação surgir... e não for muito estranha, uma tua palavrinha de apoio talvez ajude muito.
I know this is gonna sound weird, but ever since I was a little kid... I used to always wish that I was that stupid bird.
Sei que vai parecer estranho, mas desde miúda... que desejo ser aquele pássaro estúpido.
Look, I know the timing of all of this is a little weird, but I think it just depends on how you look at it.
Olha, eu sei que o timing disto é um pouco estranho mas depende do ponto de vista.
I know this is gonna sound a little weird.
Sei que isto vai soar um pouco estranho.
You know Ephram I know that a lot of this is my fault and things with Colin are weird. But given all the stuff that we've been through I thought things would be better than this.
Sabes, Ephram, eu sei que tenho culpa de muito do que se passa, e que as coisas com o Colin estão estranhas, mas tendo em conta aquilo por que passámos, achei que tudo iria estar melhor do que está.
This is too weird I know, is okay
- Isto é muito estranho.
The weird thing is, i know this song, From somewhere.
O estranho é que conheço esta canção, de algum lugar.
Look, Barb, I know this is really weird for you- - l don't want to hear a word from you!
Sei que isto é muito estranho para vocês... Não quero ouvir uma palavra tua!
Look, I know this is gonna sound weird, but I think there's something in that drink cooler.
Acho que há qualquer coisa na geleira das bebidas.
I know this is gonna sound kinda weird but... I'm interested in both.
Eu sei que isso vai parecer estranho, mas pelos dois...
I know this is gonna sound weird.
Sei que vai parecer-te estranho.
I know this is gonna sound a bit weird, but would you like to go to the opera tomorrow night?
Sei que vai parecer estranho, mas... gostaria de ir a opera amanhã à noite?
This is gonna sound weird, but I need to know if you're attractive to me.
- Ovo æe zvuèati uvrnuto, ali moram znati da li te privlaèim?
I know what this is about. I know why you've been acting so weird lately.
Eu sei o que se passa, por que andas tão estranho.
Look, Sandy, I know you don't know me, and I know this all seems a little weird, but I've been around this track a few times. I'm not proud of that, but at least I've learned a few things. And I know that the reason Kirsten was in rehab in the first place is'cause she spent the better part of her life trying to be the perfect daughter.
Sandy eu sei que não me conhece e sei que isto tudo parece meio estranho, mas eu já passei por isto, algumas vezes, não me orgulho disso, mas ao menos aprendi algumas coisas, e a razão dela ter ido parar na reabilitação foi por ela
And listen, I know this is gonna sound weird, but don't say anything to anyone - not Paula, not any of the guys and not Mr. Boyd.
E ouve, eu sei que isto vai parecer estranho, mas não digas nada a ninguém... nem à Paula, a qualquer um dos rapazes e nem a Mr. Boyd.
Look, I know this is a bit weird.
Olha, eu sei que isto... é um pouco estranho.
He died when I was eight. Look, I know this is gonna sound weird, but do you ever feel your father's presence?
Olhe, eu sei que isso vai soar estranho, mas você alguma vez já sentiu a presença de seu pai?
I know this is gonna sound weird, but... I think the swamp is... calling to me.
Sei que isto vai parecer estranho, mas acho que o pântano me está a chamar.
- I don't know, but this is weird.
- Não sei, mas isto é estranho.
Carter, I know this is gonna sound weird, especially coming from me, but he's not like that.
Carter, sei que vai soar estranho, sobretudo vindo de mim, mas ele não é assim.
listen, I know this is gonna sound weird, but do you think you could get me a guy doctor?
Ouça, eu sei que isto vai parecer estranho, mas será que me consegue arranjar um médico homem?
Ok, I know this sounds weird, but my washing machine is broken, and I needed some clean clothes, so I sort of tried to use the dishwasher instead.
Sei que isto vai parecer estranho, mas a minha máquina de lavar está avariada, E eu precisava de roupa lavada, Por isso, tentei usar a máquina de lavar loiça.
I know this is going to sound weird, but I got a call from this... from this big movie producer who's in town.
Sei que vai parecer esquisito, mas recebi um telefonema de um... de um grande produtor de cinema, que está na cidade.
I know this sounds weird, but in this case, I think the obstacle is the building itself. You're saying NTAC is trying to kill us?
Eu sei que isto parece esquisito, mas neste caso, acho que o obstáculo é o próprio edifício.
This is gonna sound weird, but my parents don't know that I smoke so I was wondering if you could not...
Isto vai parecer estranho, mas os meus pais não sabem que eu fumo, por isso se pudesses não...
Okay... I know this is gonna seem really weird, but my parents have a farm two hours upstate, and they're out of town.
Sei que isto pode parecer estranho, mas os meus pais têm uma quinta a norte e não estão lá, de momento.
And I know this is gonna sound so weird but it's why I love you.
E sei que vai parecer estranho, mas é por isso que eu te amo.
I don't know, man, this is weird, you know.
Não sei, é estranho.
I know this is weird or whatever, but Jim told me about you guys.
O Jim falou-me sobre vocês.
I know this is a weird thing to ask, but I've been looking everywhere for that dress you designed for Chloe Jamison.
Isto pode parecer estranho, mas procurei o vestido que desenhou para a Chloe Jamison por todo o lado.