I know this sounds crazy translate Portuguese
204 parallel translation
I know this sounds crazy, but I've... I've got books here.
Eu sei que isto parece uma loucura, mas tenho aqui os livros.
Mike, I know this sounds crazy, but it's gonna be lonesome around here.
Mike, sei que isto vai parecer louco, mas vais fazer falta.
I know this sounds crazy, but ever since yesterday on the road I've been seeing this shape.
Sei que parece maluquice, mas desde ontem, na estrada que vejo esta forma.
I know this sounds crazy, but you don't have a car in there, do you?
Sei que isto pode parecer uma loucura, mas, por acaso não tem algum carro ali dentro, ou tem?
I know this sounds crazy, but this is not my hand, no.
Eu sei que parece loucura, mas isto não é a minha mão! Não, não é!
I know this sounds crazy, but I'm suspicious.
Sei que parece loucura, mas estou desconfiada.
I know this sounds crazy... but I make up excuses to come into the ward every day... just to see you.
Eu sei que parece parvoice... mas eu inventei desculpas para vir aqui todos os dias... apenas para te ver.
I know this sounds crazy, but the two men standing behind me will give me 50 bucks if I stand here and eat one of your egg rolls.
Sei que isto parece de loucos. Os dois homens que estão ali dão-me 50 dólares se eu ficar aqui e comer um dos vossos crepes.
I know this sounds crazy but I think I'm falling in love with her.
Sei que parece loucura, mas acho que me estou a apaixonar.
I know this sounds crazy, but I think Thomas was his dog.
Sei que parece um disparate, mas acho que o Thomas era o cão.
- I know this sounds crazy but I think I...
- Eu sei que parece loucura, mas acho...
I know this sounds crazy...
Eu sei que parece absurdo, mas...
I know this sounds crazy, but it looks like volcanic lava pouring onto the street.
É inacreditável, mas é como se lava vulcânica se estivesse a espalhar pela rua.
I know this sounds crazy, Ed, but you have to do it. - Please, just trust me.
Sei que parece uma loucura, mas preciso de fazer isto.
I know this sounds crazy, Captain, but I'm not Steth.
Pode parecer estranho capitã, mas não sou Steth.
I know this sounds crazy, but every time this cat hisses at me I know it's saying, "Rachel!"
Sei que parece maluquice, mas sempre que ele se assanha sei que está a dizer : "Rachel"!
Look, I know this sounds crazy... but trust me.
Eu sei que parece loucura... mas confie em mim.
I know this sounds crazy, Max, but I feel something about him.
Eu sei que parece loucura, mas sinto qualquer coisa acerca dele.
But, see, I sort of asked for a miracle, and I know this sounds crazy, but...
Mas, repara... eu pedi por um milagre, e sei que isto parece uma loucura, mas...
I know this sounds crazy, but they kidnapped my mother and tried to get my father to help them, but he rescued us.
Eles raptaram a minha mãe e quiseram forçar o meu pai a cooperar, mas ele salvou-nos.
I know this sounds crazy, but I think it's for real.
Sei que isto parece de loucos, mas acho que é verdade.
I know this sounds crazy, but unless you leave here... millions of people are going to die.
Eu sei que pode parecer uma loucura, mas se não sair daqui.... milhões de pessoas irão morrer.
I know this sounds crazy'cause I just met her... but I think I'm falling for her.
Eu sei que isto soa a ridiculo por causa de ter conhecido ela... mas, acho estou apaixonado por ela.
Look, I know this sounds crazy but... you guys all heard about Flight 180, right?
Eu sei que isto parece um disparate... Já ouviram com certeza falar no Voo 180.
Dad, I know this sounds crazy, but I'm really scared for the others.
- Pai... Eu sei que isto parece um disparate, mas receio pelos outros.
I know this sounds crazy, but one of the clearest visions I ever had was after a blood transfusion.
Parece loucura, mas uma das visões mais claras... foi após uma transfusão de sangue. Tudo bem.
I know this sounds crazy, but I'm here about Zachary Clark.
Sei que parece loucura, mas estou procurando por Zachary Clark.
I know this sounds crazy.
Eu sei que parece loucura.
I know this sounds crazy, but if I should do an autopsy...
Soa estranho, mas se lhe fizesse uma autópsia, acho que encontraria os orgãos em perfeitas condições.
Uh, this sounds crazy, I know but you could send a check to the New York City Ballet.
É um bom patrono das artes.
I know it sounds crazy. It's been almost two years but even after all this time I'm still hung up on Alex.
ja foi ha quase 2 anos que me separei, mas... infelizmente eu ainda nao esqueci o Alex.
And I know this sounds a little crazy... but did you tear up some flowers of hers?
E eu sei que isto pode parecer um pouco doido... colheste alguma flor dela?
Now, I know you're gonna think this sounds crazy... but I noticed you at the pool even before we spoke
Sei que vai pensar que é tolice, mas reparei em si na piscina ainda antes de falarmos.
Listen, I know this all sounds a little crazy, but...
Ouve, sei que isto pode parecer-te um bocado louco, mas...
I know it sounds crazy, me worrying about all this.
Sei que parece de loucos, eu a preocupar-me com tudo isto.
I know how crazy all this sounds, but I don't care.
Sei que isto parece uma loucura, mas não me interessa.
You know, this sounds so ridiculous, but I have this crazy feeling that everybody here knows something I don't.
Sabem, pode parecer ridículo, mas tenho a sensação estranha de que todos aqui sabem de alguma coisa que eu não sei.
I know how crazy this sounds.
Eu sei que parece uma coisa de doidos.
Look, I know that this sounds crazy but I think I love you. So come with me. Okay?
Olha, sei que isto parece uma loucura... mas acho que te amo... por isso vem comigo, está bem?
I know it sounds crazy but this is the greatest sandwich in the world!
Eu sei que parece loucura, mas é a melhor sanduíche do mundo!
Yeah, I know it sounds crazy... but this little guy saved my life that summer.
Sei que parece loucura... mas este menino salvou-me a vida nesse verão.
I know it sounds crazy but I can't help feeling like this is somehow my fault.
Eu sei que parece maluquice mas não consigo deixar de sentir que de alguma maneira a culpa é minha.
You know, sometimes - i mean, this sounds crazy - But sometimes i think i just want to rip off my vest and jacket And just put on a t-shirt
Sabe, às vezes, sei que parece uma loucura, mas às vezes penso que só quero arrancar o casaco e o colete, e vestir uma T-shirt e ir-me embora, sei lá, fazer panquecas, qualquer coisa.
I called him.'cause- - I know this sounds crazy.
Liguei-lhe, porque...
I know this all sounds crazy.
Eu sei que isto parece uma loucura.
This sounds crazy, I know... but you have to believe me.
Sei que parece loucura, mas acredita em mim.
Bart, I know this sounds crazy, but do you think you can drive a car?
O Pai está no tronco.
I know it sounds crazy... and the timing is unlikely... but you have to understand the preacher's leaving the area today... and he's not gonna be back until spring... and I ask this only for my daughter.
Eu sei que parece de doidos... e a altura não é a mais correcta... mas tem de perceber que o Padre vai-se embora hoje... e só vai voltar na Primavera... e eu estou a pedir isto só por causa da minha filha.
- Now, I know it sounds crazy, but... I went to the nursing home this morning to wish him a happy birthday, and... - they had just found him.
Sei que parece uma loucura, mas fui ao lar hoje de manhã, para lhe desejar feliz aniversário, e tinham-no acabado de encontrar.
I know this sounds totally crazy, my mom's gonna flip out, but I don't want you to leave.
Eu sei que isto parece totalmente louco, a minha mãe vai passar-se, mas eu não quero que vás embora.
Yeah, look, I know that sounds crazy, but how do you explain this?
- Ouça sei que parece loucura, mas como explica isto?