I told her the truth translate Portuguese
97 parallel translation
I told her the truth.
Eu contei-lhe a verdade.
I told her the truth.
Contei-lhe a verdade.
I told her the truth.
- Disse-lhe a verdade.
I told her the truth, we had a little sex, she told me the guy's name :
Contei-lhe a verdade, fizemos amor e ela disse-me o nome do tipo :
Well, Ethan, I told her the truth.
Bem, Ethan, contei-lhe a verdade.
What did you say? I told her the truth.
- O que disseste?
I told her the truth and then she left with Felix anyway.
Disse-lhe a verdade e ela saiu à mesma com o Felix.
No, I told her the truth.
Disse-lhe a verdade.
Don't worry, even if I told her the truth that I died and you brought me back, she wouldn't believe me.
- Não te preocupes. Mesmo que lhe dissesse que morri e tu me ressuscitaste não acredita.
So I told her the truth.
Então contei-lhe a verdade.
- I told her the truth.
- Disse a verdade.
I sent this to lisa, trying one last time after i told her the truth.
Mandei isto à Lisa, tentando uma última vez depois de lhe ter dito a verdade.
So I went to her and I told her the truth and I begged her.
Então fui com ela, e contei-lhe a verdade, e pedi-lhe.
You act like you don't care about justice at all, so I told her the truth!
Ages como se a justiça não fosse importante, então contei-lhe a verdade!
And when I told her the truth, she backed out, so...
deu para trás, então.
I told her the truth.
Disse-lhe a verdade.
As for Vanessa maybe if I told her the truth, that photo wouldn't have hit her so hard.
Quanto à Vanessa, talvez se lhe tivesse contado a verdade, aquela fotografia não a teria perturbado tanto.
She's an adult, I told her the truth.
Ela é adulta, disse-lhe a verdade.
I told her the truth, like you said.
Contei-lhe a verdade, tal como disseste.
She ran away because I told her the truth about you.
Fugiu porque contei-lhe a verdade acerca de si.
Juanita wanted to know why we were fighting. I told her the truth.
A Juanita perguntou porque estávamos zangados, contei-lhe a verdade.
I told her the truth, I put myself out there, and it still wasn't enough.
Disse-lhe a verdade, arrisquei-me e mesmo assim não chegou.
I couId have told her the truth, bit I didn t.
Demorou muito para convencê-la de que não era culpa dela.
No. Don't tell her what I told you to tell her. Just tell her the truth now, OK?
Não lhe digam o que eu vos mandei, digam a verdade, está bem?
I should have just come home and told my wife everything, admitted the truth,'cause now my wife doesn't even trust me anymore, and I don't blame her because I don't trust me, either.
Devia ter ido para casa e contar tudo à minha mulher, admitir a verdade, porque agora ela já nem sequer confia em mim, e eu não a censuro porque eu também não confio em mim.
I told him to tell the truth to tell her that he loves her every time he looks at her.
Disse que devia dizer a verdade para dizer-lhe que a amava sempre que olha para ela.
I mean, I just told her the truth.
- Nada, apenas a verdade.
I only told her the truth, man.
Eu só lhe contei a verdade, mano.
I just told her the truth.
Eu só lhe contei a verdade.
But, uh, the truth is that I told her to get a hobby.
Mas, a verdade é que eu lhe disse para arranjar um passatempo.
- I told her to tell the truth.
- Eu disse-lhe a verdade.
Saw doctor sir, I had told you that I will make her speak the truth.
Viu doutor? Eu disse-lhe que a faria falar a verdade.
I never found out what he told her... but I can pretty much guarantee it wasn't the truth.
Eu nunca descobri o que ele lhe disse, mas quase posso garantir que não foi a verdade.
I already told her the truth.
Eu já lhe disse a verdade.
If I hadn't told her the truth about me, she'd still be alive!
Se não lhe tivesse contado a verdade sobre mim, ainda estaria viva!
I should've told her the truth?
- Acha que devia ter dito a verdade?
I should've just told her the truth.
- Devia ter-lhe contado a verdade.
Naturally I was furious at the prospect of losing my inheritance, and I told her the truth.
Na Granja Forrester, Raeburn me acusou de matá-la.
But that's life and if the truth be told I'm made up for her.
E ficámos, a primeira vez que ficaste noiva.
So I haven't told her the truth about me.
" "Então não lhe contei a verdade" "
If I'd told her the truth. I swore to you On the day she was born
Jurei-te no dia que ela nasceu, que a tua vida seria terminaria se fosses descoberta.
The truth is not told her I'm pregnant.
A verdade é que não lhe contei que estou grávida.
I didn't "handle" her, Castle. I just told her the truth.
Não lidei com ela, Castle, só lhe disse a verdade.
And I actually told her the truth.
E eu respondi-lhe a verdade.
I would've told her the truth.
Ter-lhe-ia contado a verdade.
I don't know what your father told this woman, and I can't stop her from saying what she's saying, but I can always tell you the truth, and none of this is true.
Não sei o que o vosso pai desse a esta mulher, e não a posso impedir de dizer o que ela está a dizer, mas posso sempre dizer-vos a verdade, e nada disto é verdade.
Truth be told, I always saw a bit of myself in her, and I'd like to think she'd say the same thing.
Para dizer a verdade, sempre me revi um pouco nela e gostaria de pensar que ela diria o mesmo.
So finally I just- - I just told her the truth.
Por fim, disse-lhe a verdade.
I told Molly the truth about you a million times, but she couldn't get it through her thick skull.
Disse à Molly a verdade acerca de ti um milhão de vezes, mas ela não conseguia entender.
I apologized to bev, told her the truth- - you know, that I'm a bastard.
Pedi desculpas ao Bev, disse a verdade, que sou um desgraçado.
I'd like to say that she runs this place with an iron fist, but, truth to be told, her fists are weak and useless, just like the rest of her body.
Gostava de dizer que ela corre este lugar com um punho de ferro, mas, verdade seja dita, os punhos são fracos e inúteis, como o resto do seu corpo.