In case you're wondering translate Portuguese
129 parallel translation
You know, in case you re wondering.
Caso estejam curiosos.
I suppose you're wondering about the money in Mr. Lawson's cello case.
É a propósito do dinheiro no estojo do violoncelo.
In case you're wondering what happened next,
Caso vocês estejam curiosos quanto ao que aconteceu depois,
In case you're both wondering why I'm here... I've just come over to start looking through the family estate.
Apenas cá vim para começar a ver as propriedades da família.
And in case you're wondering, Elsa's with her.
E um caso interessante, Elsa está com ela.
In case you're wondering, if anything does happen to David, his money goes to her, not me.
Caso esteja a pensar nisso, se acontecer algo ao David, é ela que herda o dinheiro dele, e não eu.
In case you're wondering, Silly Putty.
Caso queiram saber, é cola tudo.
In case you're wondering, I keep the samples straight by touch code.
No caso de querer saber, mantenho as amostras por toque.
In case you're wondering, I like women, not boys.
Caso estejas a pensar, eu gosto de mulheres, não de jovens.
In case you're still wondering...
Ah, pára. Você é um homem adulto.
In case you're wondering why that hurt so much it's because I have a metal plate in my head, thanks to you.
Se quiseres saber porque é que doeu tanto, é porque tenho uma placa de metal na cabeça, graças a ti.
In case you're still wondering, this is called a suprasternal notch.
Para o caso de ainda estar interessado, isto chama-se ponto supraesternal.
In case you're wondering, this is the perfect time for a kiss.
Caso se interrogue, é a melhor altura para um beijo.
I'm 28 years old, in case you're wondering.
Tenho 28 anos, no caso de quereres saber.
I'm not supposed to be here, in case you're wondering.
Não é suposto eu estar aqui, para o caso de estar a pensar nisso.
That was there already, in case you're wondering about it.
Isto já aí estava, se é que se estão a perguntar o que é.
In case you're wondering, I've tapped into your civilian network.
Se quiser saber, entrei na sua rede de informação civil.
In case you're wondering, your fiancée is at my office.
Caso esteja preocupado, a sua noiva está no meu consultório.
In case you're wondering, this did not go well.
Caso tenha alguma dúvida, isto não correu nada bem.
In case you're wondering, I draw an inside straight.
No caso de desejar saber, tenho uma sequência.
In case you're wondering, yes, he really is that fat, okay?
Caso estejas a pensar, sim, ele é mesmo gordo, ok?
In case you were wondering, it says, "if you can read this, you're standing too close".
No caso de estares a pensar, diz : "Se consegues ler isto, estás perto demais."
In case you're wondering, Teal'c and I were never scanned.
Para que conste, eu e o Teal'c nunca passámos pelo scanner.
in case you're wondering, that's me, Dewey.
Para o caso de quererem saber, este sou eu, o Dewey.
In case you're wondering, The Plastics broke up.
Caso estejam a perguntar-se, as Plásticas acabaram.
In case you're wondering, that's 5000 dollars... in cash...
Caso estejas a pensar, são US $ 5 mil... em dinheiro...
In case you're wondering, we call him Zeberdee cos he loves sniffing'powder.
Para o caso de perguntarem, chamamos-lhe Zeberdee porque ele adora snifar droga.
In case you're wondering, that's just a copy.
Caso queiram saber essa, é só uma cópia.
In case you're wondering why I'm with them, I'm the leader.
Eu só estou aqui porque sou a orientadora.
Just in case you're wondering, I'm a 34-C cup.
Caso se estejam a perguntar, visto 34 copa C.
- But I did want to tell you, just in case you're wondering, in no way, whatsoever...
- Mas quero-te dizer, No caso de estares a pensar, de uma maneira ou outra...
And just in case you're wondering, working here, I'm developing them, too.
E só para o caso de estares a pensar trabalhar nisto, também as estou a desenvolver.
In case you're wondering how many beers it takes for Randy to get himself into trouble, nine seems to be the magic number.
Caso se interroguem quantas cervejas precisa o Randy para se meter em sarilhos, nove parece ser o número mágico.
The reason I'm in town, in case you're wondering, is because of a Kansas City Shuffle.
O motivo pelo qual estou cá, caso se interrogue, é por causa do Baralho à Kansas City.
You know, in case you were wondering... the person whose calls you always take, that's the relationship you're in.
sabes, no caso de teres dúvidas a pessoa cujas chamadas sempre atendes, é a relação em que andas metida.
In case you're wondering, he took off down 14 grand.
Caso estejam a pensar, tirámos-lhe 14 mil.
My daughter won't be coming back tonight, just in case you're wondering.
A minha filha não vai voltar esta noite, se queres saber.
In case you're wondering, Dennis is still in surgery.
Em caso de quereres saber, o Dennis ainda está a ser operado.
In case you're wondering, there are six security personnel on this floor alone.
Caso estejas a pensar, há seis seguranças só neste piso.
In case you're wondering who the best one it's me.
Caso queiras saber quem é o melhor, sou eu.
In case you're wondering, there's nothing sparkling under that water tonight.
Só para esclarecer, não há nada a brilhar debaixo daquela água, esta noite.
Those aren't mine either, in case you're wondering.
Essas também não são minhas, caso estejas a pensar nisso.
Okay, so in case you're wondering why it's been so busy on Fort Marshall today, it's because we've gone to FPCON Alpha Plus.
No caso de quererem saber por que tem estado tudo tão ocupado hoje no Forte Marshall, é porque passámos para um Estado de Segurança Alfa Mais.
- Listen... in case you're wondering, your friend Lynette
- Ouve... caso estejas admirada a tua amiga Lynette
And in case you're wondering, I... I didn't go on that interview.
Caso queiras saber, eu não fui àquela entrevista.
I just had to wheel an appy up from the ER, in case you're wondering.
Acabei de trazer um caso de apendicite do SU, caso queiras saber.
In case you're wondering, I left it all to my sister.
Caso queira saber... deixei tudo para minha irmã.
- Yeah, just in case you're wondering.
- Sim, só no caso de você querer saber.
Those are real diamonds, in case you're wondering.
São diamantes verdadeiros, se tiveres dúvidas...
Well, in case you're wondering, I didn't write that thing about leaving the toilet seat up on purpose.
Caso estejas a pensar, não escrevi aquilo da tampa da sanita.
And in case you're wondering...
E no caso de quereres saber...