In there translate Portuguese
150,753 parallel translation
Maybe he'll think you like it there and he'll keep you in there.
Talvez ele pense que gostes de lá estar e te mantenha por lá.
There is a living, breathing person in there. "
Está um ser vivo e a respirar aqui dentro. "
We go in there guns blazing, he won't have a chance.
Vamos lá com as armas em punho e ele não vai ter hipótese.
Get in there.
Entra.
I have the windows, I have people sitting in there and then the whole subway can be...
Tenho janelas, pessoas sentadas, e todo o metro pode partir.
[Haggar] Sire, I believe there's a spy in our ranks.
Senhor, acredito que haja um espião em nossa hierarquia.
There's nothing in his medical record to suggest that Drew was of poor mental or physical health.
- Nada no relatório médico sugere que o Drew tinha saúde mental ou física fraca.
So, if this is an escalation, there's no telling what dangers more Americans might find themselves in.
Se isto é um escalar, é impossível prever que perigos mais americanos podem encontrar.
The autopsy showed that there were no drugs in Drew's system, and the alcohol that he had consumed the night before barely registered.
- A autópsia mostrou que não havia drogas no organismo do Drew, e o álcool que ingeriu na noite anterior mal foi registado.
Towels are still wet... and there's red hair in the drain.
As toalhas ainda estão molhadas. E há cabelos ruivos no ralo.
So why was there another woman in this hotel room?
Então porque estava outra mulher neste quarto?
Maybe there's a way in from there.
Talvez exista uma forma de entrar por lá.
So, that being said, there were a little nerves in the morning.
Dito isso, senti-me um pouco nervosa de manhã.
If it's real, she lives in Boston, I live in L.A., she died an hour ago, there's paperwork, do I have a fax machine that's like, "Someone died, come on," you know?
Se for verdade, ela vive em Boston e eu vivo em LA. Ela morreu há uma hora. Há papelada, enviam um fax do tipo : "Alguém morreu." Sabem?
" If it is less than three hours from the feeding, check to make sure there are no pins sticking in him.
" Se passaram menos de três horas desde a amamentação, certifique-se que ele não tem alfinetes agarrados.
If five minutes goes by, can you check and see if there's no pins in him?
Se passarem cinco minutos, podes ver se ele não tem alfinetes?
There's not a ladies'room in my house.
Não há uma dessas na minha casa.
I get there, she puts me in the stirrups, which is stupid.
Cheguei lá e ela deitou-me na marquesa, o que é parvo.
And they taught us in one little drop of semen there's billions and billions of sperm.
E ensinaram-nos que numa pequena gota de sémen há milhares de milhões de espermatozoides.
Now, as years go by and more information is out there, they keep jamming more cards in the catalog.
À medida que o tempo passa e há mais informação, eles continuam a inserir mais cartões no catálogo.
The egg's not sitting there, it only comes once in a while.
O óvulo não fica ali à espera. Só aparece de vez em quando.
But there was a time in my life when I was what I call "single" single, when I was like, "God, like, no one seems to like me."
Mas houve uma altura da minha vida em que estava mesmo solteira, quando pensei : "Céus, ninguém gosta de mim."
Because if you're a woman or not white or gay and you're walking alone in the South and a white guy in a truck pulls up, you know in 20 minutes there's gonna be candles and flowers right where you were standing, right? That's...
Porque se és mulher, não caucasiano ou homossexual e estás a andar sozinha no Sul e uma carrinha com um tipo branco para, sabes que daqui a 20 minutos estarão velas e flores no local exato onde estávamos.
There's a flight that leaves to Nigeria in one hour.
Há um voo que sai para Nigéria daqui a uma hora.
See the thing is, there's a big soccer tournament in town, and all the hotels are booked up, and there is literally not a single room available in all of Lomé.
Veja o problema é que, há um grande torneio de futebol na cidade, e todos os hotéis estão esgotados, e não há literalmente um único quarto disponível em toda a Lomé.
There's really no point in continuing the Singapore Interchange without them.
Não há necessidade de continuar com o intercambio de Singapura sem eles.
They're territorial and slow, and I just want to get a jump on it in case there's any kind of issue that we need to get ahead of.
Eles são territoriais e lentos, e quero dar um salto neste caso caso haja algum problema em que tenhamos de estar à frente.
Is there any point in even asking what the guy was thinking?
Faz algum sentido em perguntar o que é que esse tipo estava a pensar?
General, is there a cabinet member or... trusted advisor who can convince him that China will not operate in the Philippines'best interest?
General, há algum membro do gabinete ou... Ou um conselheiro de confiança que possamos convencer que a China não vai operar com o melhor interesse das Filipinas?
There's all sorts of reasons why a plane would make an unscheduled landing in Egypt.
Há imensos tipos de razões pelo qual um avião faria uma aterragem imprevista no Egipto.
There are over 300 people in the State Department who have access to our arms sales approvals who could have falsified those records.
Existem mais de 300 pessoas no Departamento de Estado que tem acesso às nossas aprovações de vendas que podiam ter falsificado esses registos.
Her father was in the foreign service, and we met in Italy when my mother was chargé d'affaires at the embassy there.
O pai dela era diplomata, e nos conhecemos em Itália quando a minha mãe trabalhava na embaixada local.
There's not a lot of good news in this file.
Não há boas notícias neste arquivo.
Did you know there were drugs in the trunk?
- Sabia das drogas no carro?
There was someone else in the room, but...
Havia mais alguém no quarto, mas...
Are there any singles night events in Philly tonight?
Há algum evento de solteiros em Philly está noite? Há três.
There are 3. There's one in north Philly, one in Kensington, and one in Fishtown.
Um a norte de Philly, um em Kensington e um em Fishtown.
There's one in Kensington by the Federal Bar.
Sim! Há um em Kensington perto do Federal Bar.
In our game, there are four points of leverage... money, ideology, coercion, and ego.
No nosso trabalho, há quatro trunfos possíveis. Dinheiro, ideologia, coerção e ego.
There was in front of me... An accounting of everything we spend on surveillance, foreign operations, assassinations, arming rebels, rigging elections in other countries.
Tinha ali um relato de tudo o que gastamos em vigilância, operações no estrangeiro, assassinatos, a armar rebeldes, a manipular eleições noutros países.
As you can see, our firm is well-capitalized and prepared to meet whatever requirements there are to start our business in your country immediately.
Como pode ver, a nossa empresa está bem capitalizada e preparada para cumprir os requisitos necessários para começar a operar imediatamente no seu país.
What in blazes are you doing there?
Que raios estás a fazer aí?
It was the first city I went to by myself... and I think there's only one city in your life that you go to by yourself... and you own that.
E acho que só há uma cidade a que vamos sozinhos na vida e isso pertence-nos.
[Christoph] There's this one Starbucks, and I love sitting in that window, and that's been a place I've been sitting at from my very first time coming to New York. I always felt like, "That's where I want to sit and kind of look out."
Adoro sentar-me à janela de um Starbucks, sento-me lá desde a primeira vez que vim a Nova Iorque e sinto sempre querer lá sentar-me e olhar para a rua.
And I've, a couple of times, tried to work from there, because that's how I see myself, you know, like the artist being in touch with the city...
Tentei trabalhar lá algumas vezes. É assim que me vejo, o artista em contacto com a cidade...
So when you stand there in the middle of the night,'cause you missed the last G train and you just look at the critters,
Estamos à espera, a meio da noite, por perdermos o último comboio e vemos criaturas,
There's too many lines in that side.
Este lado tem demasiadas linhas.
[director] In a perfect world, in this documentary, and this will probably make you queasy, there would be a moment where there's a sense of unadulterated reality. Just a glimpse.
Num mundo perfeito, neste documentário, é algo que o deixará perturbado, haveria um momento de realidade inalterada, só um vislumbre.
At any given moment, there's one ball in the air. And this is something that I hate so much, this idea of no control. But this approach of not planning opens a new door.
Há sempre uma bola no ar, e odeio de morte a ideia de não ter controlo mas a abordagem sem plano abre uma nova porta.
There's no doubt that in architecture there's this catch-22.
Na arquitetura há uma pescadinha de rabo na boca.
It's a stage where the history of the people that have performed there makes it an honor in itself.
É um palco onde, só pelo historial de quem lá construiu, é uma honra participar.
therese 78
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213
there's no time like the present 22
there aren't 60
there it is 2912
there is no such thing 30
there's no way 389
there's nothing to see here 35
there's nothing here 275
there's nothing to it 48
there you have it 213
there's no time like the present 22
there aren't 60
there it is 2912
there is no such thing 30
there's no way 389
there's nothing to see here 35
there's nothing here 275
there's nothing to it 48