English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / In truth

In truth translate Portuguese

3,732 parallel translation
In truth, the mistakes that we made- - in large part- - are why I changed my life and try to change those of others.
Na verdade, os erros que cometemos... na sua maior parte, são o que me fez mudar de vida e tentar mudar os erros dos outros.
In truth I hold it a good deed to heal a leper.
Na verdade, penso ser um bom negócio curar um leproso.
In truth, what she has done was a great crime.
Na verdade, o que ela fez foi um grande crime.
These are the events we've come to expect on the evening news, But in truth there's always more to the story.
Isto é o que esperamos ver no noticiário da noite, mas, na verdade, existe sempre mais alguma coisa.
But in truth, nothing could ever be enough.
Mas, na verdade, Nada poderia ser suficiente
If it is... At least it ended in truth.
Se for esse o caso... pelo menos terminou de forma honesta.
Could the stories really have a basis in truth?
Teriam essas histórias uma base de verdade?
Well, in- - In truth, it's not.
Na verdade, não é.
In truth, I wanted to...
Costumavam assustar-me imenso.
We believed the worst about him the one time in a million when the worst wasn't actually the truth.
Acreditamos no pior sobre ele, aquela única vez num milhão, quando o pior não era a realidade.
Your quest for truth will only put you in danger.
A tua busca pela verdade só te colocará em perigo.
There's a grain of truth in that.
Há um grão de verdade nisso.
But in that moment, I thought she was telling the truth.
Mas naquele momento, acho que dizia a verdade.
Our teacher said that if we buried our wishes in the ground and thought about them every night, they would become truth.
Nosso professor disse que se enterrássemos os nossos desejos e pensássemos neles todas as noites eles tornavam-se verdades.
In truth, yes, I know it.
Na verdade, sim, eu sei.
Behind door number one is me getting up in front of the press corps and telling them that you orchestrated a cover-up and ruined a girl's life, because all I've ever wanted to do is tell the truth -
Porta número 1 : conto à imprensa que armadilhaste para arruinar a vida de uma miúda porque eu queria contar a verdade, que eu tinha um caso com a Olivia Pope.
Do you not recognize the truth when you hear it, or do you suppose this Daniel has spent a lifetime arranging events in the hopes of one day deceiving me?
Não reconhece a verdade quando a ouve, ou acha que este Daniel passou a vida organizando eventos na esperança de um dia enganar-me?
When you told Charlotte the truth, you set things in motion, so...
Quando contaste a verdade à Charlotte, fizeste tudo andar.
"the deeper the lie, the more truth in its echo."
"Quanto maior é a mentira, maior é a verdade no seu eco".
But I can't help but feeling there's some hideous truth lurking in a dark corner of my mind.
Mas não deixo de sentir que há uma verdade horrível escondida num canto obscuro da minha mente.
The truth is, our friend Gerty died in a motor car accident last night.
A nossa amiga Gerty faleceu ontem à noite vítima de acidente de viação.
You can expect a response extremely punitive in nature. I will get the truth.
Podes esperar uma punição rigorosa por isto.
Police confirmed tonight that Jens Hansen, the so-called "Truth Terrorist," has died in prison.
A polícia confirmou que Jens Hansen o chamado terrorista da verdade morreu na prisão.
But your secret is in the way of a truth we must uncover.
Mas, o teu segredo está no caminho da verdade que temos de encontrar.
But she looked me in the eye and told me the truth.
Mas ela olhou-me nos olhos e disse-me a verdade.
Doesn't it just... penetrate your soul and tell the truth about everything you ever felt in your whole life?
Não te penetra na alma e diz tudo o que já sentiste?
Find the truth in all of this, Jax.
Encontrar a verdade nisso tudo, Jax.
If he gets wind of the truth, our new friend here gets a needle in the neck.
Se ele descobre a verdade, o nosso amigo leva com uma agulha no pescoço.
Uh, the truth is, Tina, we're a potent mix of Katy Perrys and Lady Gagas in here.
- Não és. Podemos falar de como nos sentimos em relação a isto mais tarde.
Find the truth in all of it.
Encontrar uma verdade nisto tudo.
" The truth is that in more ways than you'll ever know,
" A verdade é que, de mais formas que tu jamais saberás,
Or you play your ace in the hole and tell me the truth.
Ou joga o ás que tem na manga, e conta-me a verdade.
The truth is my husband was murdered when he walked in on a burglary.
A verdade é que o meu marido foi assassinado quando deu de caras com um assalto.
I mentored him, and he turns around, this little bitch, and he doesn't have the cojones to look me in the eye and tell me the truth?
Eu fui o tutor dele, e ele deixa-se corromper, este desgraçado, e não tem os "cojones", para me olhar nos olhos e me contar a verdade?
Truth is what those in power wish it to be.
Verdade é aquilo que os que estão no poder querem que seja.
The truth is, I was in good hands.
Mas verdade seja dita. Eu estava em boas mãos.
That's where we come in. Look, the truth is, I don't know how they did it.
A verdade é que não sei como fizeram isso.
If the DA finds out about the doubts regarding the miscarriage, they'll dig in to get the truth.
Se o Procurador tiver alguma dúvida em torno do seu aborto, eles vão até o fim em busca da verdade.
She's being accused of lying when, in fact, she believes she's telling the truth.
Ela está a ser acusada de mentir, quando, na verdade ela acredita que está a dizer a verdade.
You don't have to accept the Bible as literal truth to believe that, 3,500 years ago, something extraordinary and fateful in world history did happen over there on the other side of the Jordan Valley.
Você não precisa aceitar a Bíblia como verdade literal para acreditar nisso, 3,500 anos atrás, Algo extraordinário e fatídico Na história do mundo aconteceu Ali do outro lado do vale do Jordão.
We might never have known the truth about the lives of Jews under medieval Islam had it not been for Scottish twins Agnes Lewis and Margaret Gibson, who were swept up in the Victorian craze for the Middle East.
Nós nunca saberíamos a verdade Sobre a vida dos judeus sob o Islã medieval Não tinha sido para os gêmeos escoceses Agnes Lewis e Margaret Gibson,
But rather than forcing the Jews to convert at sword-point, the Church engaged in a theological battle designed to show the truth of Christianity and the folly of the Jews.
Mas ao invés de forçar os judeus a se converterem no ponto da espada, A Igreja se envolveu em uma batalha teológica Projetado para mostrar a verdade do cristianismo
'But the bitter truth was that even here, in Odessa,'the Jews couldn't escape the shadow of violence.
"Mas a verdade amarga foi que até aqui, em Odessa, " Os judeus não conseguiram escapar da sombra da violência.
In this place, I only report the truth.
Não me minto. Só vim para relatar a verdade.
Well, Charlotte believes she's been made fully aware of the truth about the bombing of Grayson Global, and my role in what transpired.
A Charlotte está convicta de que está ao corrente de toda a verdade, sobre a bomba na Grayson Global e o meu papel nessa situação.
The truth is, Daniel... I grew up in a house just like this.
A verdade, Daniel, é que... cresci numa casa igual a esta.
And I'll be grateful if there is, in fact, truth to the conspiracy theory that David Clarke was framed.
E ficar-lhe-ei grata se houver, de facto, alguma verdade na teoria de conspiração em que o David Clarke foi incriminado.
- Of letting people in. You know, maybe I was a lot smarter then, because had I not told you the truth, who I really am, maybe you wouldn't hate me right now.
Talvez fosse mais inteligente nessa altura... porque se não te tivesse contado a verdade, talvez agora não me odiasses.
Then, my advice is you treat Denise in the fashion she deserves... perhaps starting with the truth.
O colódio é o melhor de todos os processos fotográficos, dando à sua imagem uma nitidez e clareza até hoje nunca vista.
Do you think Ariadne will accept your hand in marriage if she learns the truth?
Achas que ela vai casar-se contigo se souber a verdade?
Because we all know that all of these myths have a core of truth to them ; something that happened in real life.
Porque todos nós sabemos que todos esses mitos têm um fundo de verdade baseado em algo que aconteceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]