Insights translate Portuguese
289 parallel translation
Feelings, insights, affections.
Sentimentos, afectos!
It takes a little longer to acquire than intuitive insights.
É mais lento do que a intuição.
These insights, these sixth sense incidents - the postman, the school teacher, the woman who lost her parakeet - how do I know these are not figments of your very fine imagination?
Essa intuição, aquele sexto sentido... o carteiro, o professor, a mulher que perdeu o piriquito, Como posso eu saber se tudo isto não é apenas produto da sua imaginação?
Artists have their insights.
Os retratos são perspicazes.
So I think my insights into Mr McLuhan have a great deal of validity.
E acho que as minhas ideias sobre o sr. McLuhan têm imensa validade.
I'm so tired of making fake insights with people who work for Dysentery.
Estou tão farto de trocar ideias da treta com gente da Disentérica.
He opens at the Modern soon. I was gonna do a piece on Sol for Insights.
Vai abrir a exposição no Moderno, fiquei de fazer um artigo para a Insights.
It was good of you to share your insights, Mr.Holmes.
Obrigado por ter partilhado a informação, Sr. Holmes.
Instead using the insights of a brilliant English physicist, Thomas Young he proceeded something like this :
Em vez disso, usando a perspicácia de Thomas Young, um brilhante físico inglês, procedeu da seguinte maneira :
We do not know beforehand where fundamental insights will arise from about our mysterious and lovely solar system.
Não sabemos de antemão, de onde novos aspectos fundamentais irão surgir, com respeito ao nosso misterioso e adorável sistema solar.
And the history of our study of the solar system shows clearly that accepted and conventional ideas are often wrong and that fundamental insights can arise from the most unexpected sources.
E a história da nossa investigação do sistema solar mostra claramente, que ideias convencionais e aceites estão frequentemente erradas, e que esses conhecimentos fundamentais, podem surgir das mais inesperadas fontes.
Over there is the right hemisphere of the cerebral cortex. It's mainly responsible for pattern recognition intuition, sensitivity, creative insights.
Ali está o hemisfério direito do córtex cerebral, que é responsável principalmente em termos de recognição, de intuição, sensibilidade e de perspectivas criativas.
A library connects us with the insights and knowledge of the greatest minds and the best teachers drawn from the whole planet and from all our history to instruct us without tiring and to inspire us to make our own contributions to the collective knowledge of the human species.
A biblioteca põe-nos em contacto com as concepções e o saber, das maiores mentes e dos melhores professores, provindos de todo o planeta e de toda a nossa história, para nos instruírem sem nos fatigarmos, e para nos inspirarem a dar a nossa própria contribuição, ao saber colectivo da espécie humana.
That's some really meaningful insights there.
Há aqui ideias muito significativas.
I am getting some really meaningful insights. I really am.
Estou a ter ideias muito significativas, a sério que estou.
You mean I have to die to discuss your insights on death?
Tenho de morrer para discutir a tua teoria da morte?
Get some insights into who he is as a human being.
Descobrir quem é como ser humano.
- Any insights?
- Sente alguma coisa?
And now with some insights, one of the stars of our nuclear family Homer Simpson.
E agora, com umas observações internas recentes, uma das novas estrelas da nossa família nuclear Homer Simpson.
I mean, we'll get together, we'll talk about the job. I can give you some, uh, insights based upon my experience. Experience.
Encontramo-nos, falamos do emprego, dou-te uns conselhos baseados na minha experiência.
What I'm interested in is how you came to have such insights into the erotic.
Interessa-me saber como... adquiriu tal perspicácia pelo erotismo.
Fresh blood. Sparkling insights.
Sangue fresco, pormenores brilhantes.
But his insights seem... twisted.
Mas as suas percepções parecem... um tanto distorcidas.
I'm sure you would have fascinating insights into your time.
Acredito que pode me dar dados fascinantes sobre sua época.
I would appreciate hearing your insights.
Eu apreciaria ficar ouvindo sua sabedoria.
It contained no insights from his friends because I couldn't find any.
Não tinha nenhum comentário de amigos, porque não encontrei nenhum.
If Galileo's probe confirms this... we should gain new insights into the origins of life.
Se a sonda da Galileo confirmar isto, devemos ficar a saber mais sobre as origens da vida.
I could share my insights with your husband.
Ficaria feliz em compartilhar minha visão com seu marido. Minha experiência indica...
They gave you fascinating insights into American culture and the American psyche.
Deram-nos visões fascinantes da cultura e da psique americana.
- Any further insights?
- Mais ideias?
Forget about social insights.
Esqueçam os estudos sociais.
He has some fascinating insights into the production.
Tem pormenores fascinantes dos bastidores da produção.
We would like you to share your unique insights on the Founders.
Gostaríamos que partilhasse os seus conhecimentos sobre os Fundadores.
Spare me your insights, sir!
Poupe-me à sua observação!
What I mean is you miss her companionship... you miss talking and sharing insights about command and duty...
O que quero dizer é que sentes falta da companhia dela sentes falta de conversar e de partilhar ideias sobre comando e dever...
For the past few days, I've had these moments of insights... flashes of understanding.
Durante os últimos dias tive momentos de clarivisão, clarões de conhecimento.
It's all right here in my manifesto- - my insights, my reasoning my evidence.
Está tudo bem aqui em meu manifesto... minha percepção, meu raciocínio minha comprovação.
If this discovery is confirmed it will be one of the most stunning insights into our universe that science has ever uncovered.
Se esta descoberta for confirmada dar-nos-á uma das mais supreendentes ideias do universo que a ciência jamais revelou.
But her best insights were into his work.
Mas eram os seus pensamentos profundos o melhor do seu trabalho.
If you'd had, you'd have learned to value their insights more.
Se tivesses, terias aprendido a valorizar mais as opiniões delas.
It was an emotional journey where you gleaned invaluable insights into your crewmates.
Foi uma viagem emocional onde aprendeu coisas valiosas acerca dos seus colegas.
Guidance, insights, loopholes...
Orientação, ideias, lacunas...
I appreciate your insights, but the time for debate is over.
Aprecio sua preocupação, mas o debate acabou.
Mr. 1 52 insights into My Soul.
O 1 52 Leituras da Minha Alma.
Should meet the deadline.
Preciso só de uns insights. Ah.
Oh. Deadlines.
Insights.
Well, he won't meet any deadlines sitting in the park.
Ele não vai ter seus insights sentando no parque.
Rachel and I were discussing it, and she had very interesting insights.
A Rachel e eu estávamos a discuti-lo, e ela tem uma visão interessante.
It also gives us insights into cultures that are thousands of years old.
Permite-nos também conhecer culturas milenares.
I was hoping your parents might provide us with a few insights.
Esperava que seus pais pudessem nos dar alguns conselhos.
We'll offer insights and feelings, sometimes best guesses.
Está bem visto.