Irish accent translate Portuguese
43 parallel translation
[Irish Accent] Now, O'Briens here is where Little Mike- - - Sure and that's me again- - comes ofa Tuesday.
A família O'Brien é onde o Mike, sou eu outra vez, vem por volta das terças..
( Irish accent ) For milgonite, another time.
Quanto à Milgonite, fica para outra vez.
It's their bag. [With Irish accent] How do you feel?
Quando tenho razão, tenho razão.
[With Irish accent] Imaginary. Stay cool.
Ele não quis desrespeitar.
[With Irish accent] The wee dudes are looking forward to it, aren't you?
As fadazinhas estão ansiosas, não é?
[With Irish accent] Pay no attention to B.A... his mundane metaphors are only exceeded by his awful attitude... which you will learn to know and love.
Não prestem atenção ao BA. As metáforas mundanas dele só são excedidas pela atitude terrível... que vocês aprenderão a amar.
[With Irish accent] What's happening now is that Col. Smith is getting on... what is known, in A-Team vernacular, as the "jazz."
Neste momento, o coronel Smith está a entrar naquilo que é conhecido, em vernáculo dos Soldados, como a "adrenalina".
( Irish accent ) So, Sir Wilfred Death, your tyranny is now at an end.
Então, Sir Wilfred Morte, tua tirania chegou ao fim.
[in Irish accent] I've always wanted my own Irish pub... ever since I was a wee one.
Sempre quis abrir um pub irlandês... desde que era pequenino.
[Irish Accent] to carry on the work of her sainted father.
continuar o trabalho de seu santo pai.
How does she feel about men with an Irish accent?
Ela gosta de homens com sotaque irlandês?
[Irish Accent] LittleJoe from Chicago.
Little Joe de Chicago.
You got that Irish accent.
- Pelo sotaque Irlandês.
( Irish accent ) Oh, Shep, this rail is very dirty.
Shep, esta cerca está nojenta.
An investment banker with an Irish accent, which women find so appealing.
Um bancário com sotaque irlandês, como as mulheres tanto adoram.
( Irish accent ) I know who you are.
Eu sei quem o senhor é.
[Irish Accent] Monsignor and I... are the principals of the orphanage... of the Merciful Sisters.
O Monsenhor e eu... somos directores do orfanato... das "Irmãs da Misericórdia".
( SPEAKING WITH IRISH ACCENT ) The lass thinks I'm a humble sheep shearer from Killarney.
O mulherio pensa que eu sou um humilde tosquiador de Killarney.
[IRISH ACCENT] Luck of the Irish.
Festa irlandesa.
He had a really strong Irish accent at that time, so we used to help him with his sermons, and Ann would go places with him.
Tinha um sotaque irlandês bastante forte na altura, e nós costumávamos ajudá-lo com os seus sermões, e a Ann ia a vários sítios com ele.
Probably not, but if she does, it's with an impeccable Irish accent.
Provavelmente não, mas se o fizer, é com um impecável sotaque irlandês.
- Just a guy. Maybe 35, brown hair. Irish accent.
Só um tipo... 35 anos, cabelo castanho, sotaque irlandês...
The guy with the Irish accent.
O tipo com o sotaque irlandês.
Quite a lovely Irish accent going on, huh?
O seu sotaque irlandês é adorável!
( Irish accent ) This is Dr. Gross.
Daqui fala o Dr. Gross.
See who has the best Irish accent.
Ver quem tem o melhor sotaque irlandês.
Why I'm talking with an Irish accent right now, I... don't really know.
Porque estou a falar com sotaque agora, eu... na verdade não sei.
Who's guarding [irish accent] your lucky charms? You laugh now, and probably all night long, but with this costume my chances of getting laid are higher than ever.
A tipa daquela mesa não gosta da minha atitude e quer-te a ti, então, acho que o que estou dizendo é que eu ainda consigo!
The Irish accent is reserved for those people living in Ireland.
O sotaque irlandês é reservado aos moradores da Irlanda.
( IRISH ACCENT ) There's himself now.
- Aí está ele.
[with Irish accent] Hello, pleasure to meet you.
Olá, prazer em conhecê-la.
Nashit's an Indian name, and isn't that an Irish accent I detect?
Nashit é um nome indiano, e isso não foi um sotaque irlandês que notei?
You might recognize that Irish accent.
Talvez reconheça aquele sotaque irlandês.
And the "Irish accent," the lady reported.
E o sotaque irlandês que a senhora falou.
Thick Irish accent.
Com sotaque irlandês cerrado.
Irish showed up. It was the same docks they just left. [Irish accent] " Look at this fuckin'...
Os irlandeses vieram e as docas eram iguais às de onde tinham vindo.
[lN Irish ACCENT] Aye, that I did.
Pois, eu ouvi.
[Irish Accent] Potato man.
- Homem das batatas.
( sighs ) I'm changing. ( with Irish accent ) You don't freak out about your outfits. do you.
Tu não te passas com as tuas roupas, pois não, pequeno duende?
Shoshone, uh, with a New York Italian / Irish thing going on, if I'm not mistaken by the accent.
"Shoshone" misturado com italiano e irlandês nova-iorquino, se não me engano pelo sotaque.
The men who killed Hunter, their accent... That was Irish, right?
O homens que mataram o Hunter, o sotaque deles era irlandês, certo?
( Irish accent ) Eh... pardon me.
Perdoem-me.
From his accent, the leader was Irish.
Pelo sotaque, o líder era irlandês.