English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ I ] / It took me a while

It took me a while translate Portuguese

239 parallel translation
It took me a while.
Levei um tempo.
- Hmm? - It took me a while, but I traced you.
Levei algum tempo, mas apanhei-lhe o rasto.
Well, I mean, now I can, I suppose, but... Anyway, it took me a while to get over it.
Acho que agora já posso entender, mas... levei muito tempo para superar.
You know, it took me a while to perfect the basket trick.
Sabes demorei algum tempo a aperfeiçoar o truque do cesto.
I want you to tell her that... Tell her it took me a while to figure out what ajerk I've been but, um... that... that when things started to pan out for her I should have been more supportive.
Quero que lhe digas... que demorei muito tempo a perceber... que tenho sido um idiota... mas... que... que quando as coisas começaram a acontecer para ela... eu devia ter-lhe dado mais apoio.
"It took me a while to work it out." They wanted the shopping list. "
Custou-me a encontrar a resposta, mas, é lógico, eles queriam a lista.
It took me a while, but I got him back really good.
Me custou um tempo, mas lhe devolvi a brincadeira.
I admit it took me a while to recover from the wedding, but eventually life got back to normal, which is exactly the way I prefer life to be.
Levou-me um tempo para recuperar do casamento, mas a vida acaba por voltar à normalidade, tal como eu gosto.
It took me a while to find them, and they're both lame... but I'm just surprised you haven't found anything yet.
São ambos de trampa, mas estou surpreendido que não tenhas encontrado nada ainda.
Yes- - pilot error- - but it took me a while to admit it.
Sim, erro do piloto Mas demorou-me um bocado para admiti-lo.
It took me a while to convince them I was who I said I was.
Demorei um pouco a convencê-los da minha identidade.
It took me a while to lose Matt and get Hudson.
Demorei um pouco a despistar o Matt e a ir buscar o Hudson.
I remember when I got promoted to Lieutenant it took me a while to get used to being called "sir"
Quando fui promovido a tenente, demorei a habituar-me a ser tratado por "senhor"
It took me a while to realize it.
Levou um tempo para que eu percebesse isso.
It took me a while too.
- Também levei o meu tempo.
It took me a while to figure it out, but when we slide from one dimension to another, we leave a trail, like, uh, quantum tire tracks.
Levou-me algum tempo para perceber, mas quando deslizamos de uma dimensão para outra, deixamos um rasto, como se fossem... marcas de pneus quânticas.
Unfortunately, it took me a while to access it and I sort of forgot to tell you that Claire was looking for you.
Infelizmente, isto levou algum tempo a descobrir e esqueci-me de te dizer que a Claire estava à tua procura.
It took me a while to work up the courage.
Levei algum tempo a ganhar coragem.
With all the traffic on your rooftop these days... it took me a while to get in here.
Com todo o movimento no seu telhado esses dias... levei um tempo para chegar aqui.
Well, it took me a while to get my courage up.
Bem, demorou algum tempo para ter coragem para isso.
It took me a while before I got a chance to actually play it... but once I heard that song, it was like... You liked it, huh?
Não tive oportunidade de o tocar logo... mas quando ouvi essa canção...
It took me a while to notice, too.
- Eu também levei tempo para reparar.
It took me a while to copy my mom's handwriting for this late note.
Demorei a copiar esta assinatura da minha mãe para esta nota.
And it took me a while to realize... it would have been your only adventure.
E levei tempo a dar-me conta que... teria sido a tua única aventura.
It took me a while, but I finally realized... Orange County is the perfect environment... for an aspiring writer.
Demorou um bocado, mas finalmente descobri... que Orange County é o ambiente perfeito... para inspirar um escritor.
God knows, it took me a while to pull my shit together when I got back +
Deus sabe como foi difícil recuperar quando regressei.
- It took me a while to put it together
- Demorei um pouco para montá-lo.
- Yes. It took me a while to discover it.
Devo admitir que me custou um pouco percebê-lo.
It took me a while to believe it too, and I was there.
Também demorei algum tempo a acreditar, e eu estive lá.
It took me a while, but I finally found it in the database.
Levei algum tempo, mas consegui encontrá-lo na base de dados.
It took me a while to find the wheels you wanted... but I think you'll be happy.
Demorou um pouco a encontrar o que queriam... mas acho que vão ficar satisfeitos.
With all the traffic on your rooftop these days it took me a while to get in here.
Com o tráfego que há no vosso telhado, demorei a chegar cá.
That'd be great. It took me a while to track this piece down... but I owed Diego huge.
Demorei a consegui-lo... mas consegui, graças ao Diego.
No. But it took me a while to figure out why I felt so different.
Levei algum tempo a entender porque me sentia tão diferente.
It took me a while to find it in storage
Levei algum tempo para o achar no armazem
I woke up screaming and yelling my head off Mother and Dad came in, it took them quite a while to calm me down
Tommy, gostavas que se dissesse que nós matámos alguém?
My neighbor had explained how, but it took a while.
O meu vizinho ensinara-me o método.
I kind of got used to being a commander so when I arrived here at the hospital I took a look at the enlisted men's ward and then the officer's ward and I said to myself, "Let's let it ride along for a while."
Acostumei-me a ser um comandante e quando cheguei ao hospital olhei para a enfermaria dos soldados e para a dos oficiais e disse cá para mim : "Vamos continuar com a farsa mais algum tempo."
If I were you, I'd live with that a while before I took it in anyplace.
No seu lugar, acostumava-me com ele um tempo antes de levá-lo a algum lugar.
Took me a while to work it out.
Tomou-me um tempo para abri-lo.
You know, it took a while, but the whiskey caught up with me, I guess.
Levou algum tempo, mas acho que o whisky me bateu.
It took a while to get a fine enough beam from the phaser.
Custou-me um pouco conseguir um raio de phaser tão fino.
It took a while to dawn on me, but, you know, at first I thought it was just local, and then...
Levei algum tempo a aperceber-me, mas, sabem, primeiro pensei que fosse apenas local, e depois...
It took me a while.
Demorei um bom bocado.
Well, it means something to me, too... because I took it off a little pissant... who broke into my house... while I was trying to nail Miss September.
Bem, significa algo para mim também, porque tirei-o de um ladrãozeco que me arrombou a casa enquanto tentava meter a unha na Miss Setembro.
It just took me a while to figure things out... and it all came clear when I realized how much we could hurt Rory.
Demorei um pouco para perceber as coisas... e tudo ficou mais claro quando percebi o quanto poderíamos magoar a Rory.
Hell, you're all kinds of pleasing, and it's been a while a long damn while since anybody but me took ahold of my plow so don't think for a second that I ain't interested.
Diabos, és montes de prazeres... E... já... passou algum tempo... Mesmo muito tempo, desde que alguém que não eu pegou no meu arado, por isso, não penses nem por um segundo que eu não estou interessado.
Took me a while to put it together.
Levei algum tempo a pôr tudo junto.
It took a while to figure out what would tempt you and then it hit me.
Levei algum tempo a perceber o que o tentaria, até que me ocorreu.
It took me a little while, but I figured it out.
Demorou um pouco mas descobri.
It took him a long while to get permission to interact with me.
Levou muito tempo a ter permissão para interagir comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]