Knack translate Portuguese
549 parallel translation
You've got a knack of spotting form, I'll give you that.
Tem um dom para os palpitar, tenho de o reconhecer.
You have a knack for drawing.
Vossemecê tem jeito para o desenho.
You have a knack for these things up in the air.
Vossemecê para estas coisas do ar tem jeito.
You sure have a knack of makin a stranger feel right at home, ma'am.
Sabe bem como fazer um estranho sentir-se em casa.
Just think what heights I may climb to, once I get the knack.
Imagina aonde posso chegar, depois de apanhar o jeito.
You know your Aunt Martha's knack for mixing things. You've eaten enough of her piccalilli.
Sabes a mania que a tia Martha tem de misturar comidas...
With that knack of yours and my good management, why, there'll be a packet in it for all of us.
Com a tua sorte e a minha boa gestão, estamos garantidos.
Lloyd for one. He hasn't got the hang of it yet, but he has the knack of handling men all right.
O Lloyd ainda não se adaptou, mas tem muito jeito para liderar os colegas.
I wonder if I'll ever get the knack of it.
Não sei se alguma vez lhe apanho o jeito.
kneading and varnishing require a certain knack.
O amassar e o envernizar requerem alguma perícia.
- I have a knack that way.
- Tenho jeito para essas coisas.
- It's nothing, really. Just a small knack, like juggling three oranges.
Tenho apenas jeito, é como fazer malabarismo com três laranjas.
I see you have a knack for reading people's minds.
Imagino que saiba o que é sentir saudade de casa.
As hard a puncher as they come... a clever boxer... he's been plagued by a weak chin... and the unlucky knack of being at his worst for the big ones.
Apesar de ser forte e inteligente, ele é prejudicado por ter um queixo fraco e o facto de não estar bem preparado para grandes torneios.
Is not one dog here would not give left hind leg for such a knick-knack.
Aqui entre nós, não há aqui cão que não dê meia pata por uma igual.
This old man, he played one ( all ) This old man, he played one ( Gladys ) He played knick knack on my drum
? "Este velho, tocou uma...?" Este velho, ele tocou uma...? " Ele tocou'zuz truz'no meu tambor...
He played knick knack on my drum
"Ele tocou" bum cabum " no meu tambor...
Knick knack, paddy whack, give the dog a bone
"Bum cabum", "catrapum" uma pancada, dêm um osso ao cão...
He played knick knack on my drum
"Tocou" bum cabum " no meu tambor...
With a knick knack, paddy whack, give the dog a bone
"Bum cabum", "catrapum" uma pancada, dêm um osso ao cão...
He played knick knack on my shoe
"Tocou" bum cabum " no meu sapato...
With a knick knack, paddy whack, give the dog a bone
"Com um" bum cabum ", "catrapum" uma pancada, Dêm um osso ao cão...
He played knick knack on my knee
"Tocou" bum cabum " no meu joelho...
He played knick knack on my thumb
"Tocou" bum cabum " no meu dedo...
With a knick knack, paddy whack, give the dog a bone
"Truz bum cabum", "catrapum" uma pancada, dêm um osso ao cão...
With a knick knack, paddy whack, give the dog a bone
"Truz bum cabum", "catrapum" uma pancada, Dêm um osso ao cão...
He played knick knack on my door
"Tocou" bum cabum " à minha porta...
With a knick knack...
"Truz bum cabum"...
He played knick knack on my hive
"Tocou" bum cabum " na minha colmeia...
He played knick knack on my sticks
"Tocou" bum cabum " nas minhas pernas...
He played knick knack on my pen
"Tocou" bum cabum " na minha caneta...
I'd even wager that my knack for the material will make up for my lack of preparation.
Eu apostaria que o meu talento para fazer exames... irá falhar pela minha falta de revisão.
I suppose I just have a knack for certain things.
Acho que tenho jeito para certas coisas.
This trick required no help, but I hadn't yet acquired the knack.
Este truque não precisava de ajuda, mas de uma destreza que eu ainda não tinha.
It's a pity you ain't got the knack your ma had. Lord rest her soul.
É uma pena que não tenhas o talento que a tua mãe tinha, que descanse em paz.
He had the knack of entering into their world and becoming part of them.
Tinha jeito para entrar no mundo deles. De fazer parte dele.
In certain people, to some degree, a man can develop the knack.
Um homem desenvolve o jeito, até certo ponto.
"A man can develop the knack."
Um homem apanha-lhe o jeito.
A man can develop the knack,
Um homem apanha-lhe o jeito.
- How do I acquire the knack?
- "Como adquiro o jeito, Tolen?"
- Yes, how? The knack!
- Sim, Tolen, como é?
The knack! You haven't finished telling me! Tolen!
Não acabaste de me falar no "jeito".
- Has he got the knack? Or these things?
Ele tem jeito para essas coisas?
I have this fatal knack. - Me?
Tenho este jeito fatal, percebes?
I haven't got the knack to make a girl lie on her back in the rain.
Não tenho jeito para deitar uma garota no chão, à chuva.
Soon forget her rape nonsense, and you can get the knack again.
Um chá quente e ela esquece logo essa treta da violação, - e tu recuperas o teu jeito.
And you have got the knack.
- E tu tens o tal jeito.
What's worse, she has this diabolical knack of getting everybody involved.
O pior é que ela tem um talento diabólico pra envolver todos.
Why,'tis a cockle or a walnut-shell, A knack, a toy, a trick, a baby's cap.
É uma concha, uma casca de noz, Uma coisinha, nadinha, touquinha de bebê.
When you're ready to fly, they'll start to cry And wish they had the knack
Quando estiveres pronto para voar, eles chorarão... pois desejariam ser eles a ter a ideia.
You have a knack for giving me difficult choices.
Tens queda para me dares opções difíceis.