Legacy translate Portuguese
1,884 parallel translation
The nature of the legacy?
A natureza do legado?
And that's the real legacy of the last 30 years in some sense we've got to recover and rehumanise our lives otherwise not only will they be nasty, brutish and short, but we'll be lonely
Esse é o verdadeiro legado dos últimos 30 anos. De alguma forma, temos de recuperar e re-humanizar as nossas vidas, caso contrário, não só se tornarão desagradáveis, brutais e curtas, mas também solitárias.
They preferred the taste of beer to water, thus contributing to their notorious legacy of being drunk sodomists.
Eles preferiam o gosto da cerveja ao da água, contribuindo assim para o seu notório legado de serem sodomitas bêbados.
This, this is the legacy of your precious king.
Este é o legado do teu precioso Rei.
You have etched in the rock of virtue a legacy beyond compare.
- Alcançaste o alto nível de um legado sem comparação.
What's your legacy?
Qual é o teu legado?
These books are my legacy.
Estes livros são o meu legado.
And your legacy, that's Ashley and Trevor.
E o teu legado é o Trevor e a Ashley.
Your kids are your legacy.
Os teus filhos são o teu legado.
You think about a legacy.
Pensa-se no legado deixado por ele.
I-I don't want Jamie defining my legacy before it gets started.
Não quero que o Jamie defina o meu legado, antes do seu começo.
A place that honors the rich legacy and history of our people.
Um lugar que honrará o importante legado e história do nosso povo.
Legacy.
Legacy...
Legacy.
Legacy.
You'll be my legacy.
Serás o meu legado.
♪ It made us owners of a legacy
Fez-nos dono de um presente
All I've done is work to protect your legacy.
Tudo o que fiz foi trabalhar para proteger o teu legado.
- This is legacy stuff.
- Isto é um legado.
- Clean Jobs is your legacy. - Yes.
- São o nosso legado.
She had apparently defied her family's wishes and was estranged from them, but her mother, who had been mentally unstable, left Sister Monica Joan a legacy and it passed into the Order's hands in 1927.
Fui eu que lhos dei. Não enquanto objetos de valor monetário, mas como pomada para uma ferida.
My legacy will be determined in the coming months.
O meu legado será definido nos próximos meses.
Do you know what legacy means?
Sabes o que significa legado?
Harren the Black thought this castle would be his legacy.
Harren, o Negro pensava que o seu castelo seria o seu legado.
'Cause if it is, the best thing for her legacy is if she's assassinated before she starts showing.
Se assim for, o melhor para ela é ser assassinada antes que se note.
I have a reputation, I have a legacy that could...
Tenho uma reputação, um currículo que pode...
He gives you my husband's legacy?
Vai conceder-te o legado do meu marido?
I'm just saying, man, the only legacy a cop can hope for is being mentioned by guys standing around a barbecue, talking about their last caper.
Apenas estou a dizer isso, meu. O único legado que um polícia pode esperar é ser mencionado por alguns colegas a comerem churrasco, e a falarem sobre o seu último caso.
A legacy will get you in, but only hard work will keep you here.
Um legado pode colocar-te aqui mas aqui apenas o trabalho árduo te mantém.
Well, loyalty to the family legacy seems to have superseded common sense.
Lealdade ao legado de família parece ter vencido o senso comum.
I thought I should put off your training in order to uphold his legacy.
Pensei que adiando o teu treino, defendia o legado dele.
But you are his legacy.
Mas tu és o legado dele.
With that legacy, you could be a natural.
Com esse legado, podes ter um talento inato.
It's in my blood, it's my legacy.
Está-me no sangue, é o meu legado.
My one legacy.
O meu único legado.
Because she was a legacy.
Porque ela era um legado.
That's why I wanted to sell Southfork in the first place... to stop all this feuding and leave a legacy to mama.
Por isso quis vender Southfork, em primeiro lugar, para acabar com as rixas e deixar um legado para a mamã.
You want to carry on mama's legacy?
Queres continuar com o legado da mamã?
Why wouldn't Beverly leave Hannah her legacy?
Porque não haveria de deixar o seu legado à Hannah?
Protect your legacy.
Proteger o teu legado.
I suppose this whole lot will one day prove to be my legacy...
Suponho o mesmo para todo este lote. Um dia, será a prova do meu legado.
I promised that I would protect your father's legacy, and that's exactly what I've done.
E prometi que iria proteger o legado do teu pai, e é isso que tenho feito.
Said his family's legacy wasn't for sale.
Disse que o negócio familiar não estava à venda.
I'm not gonna sit around and let you turn my grandmother's legacy into a zoo.
Eu não vou sentar-me e deixar-te transformares o legado da minha avó num jardim zoológico
- She might be evidence of an affair or she might be an obstacle to someone getting a big fat legacy.
Quanto a quem são, não faço ideia.
- This is my father's legacy!
- Isto é o legado do meu pai!
His killers may have taken my father's life, but what they cannot take is his legacy.
Eles podem ter tirado a vida do meu pai, mas não podem apagar o seu legado.
Boy, Bill left quite a legacy.
Bill deixou um grande legado.
I wanted our new company to - - well, to know where it came from, to build on the old Ewing legacy and - - and make it better.
Queria a nossa nova empresa aqui... para saberem de onde ela veio, construir sobre o antigo legado Ewing, torná-lo melhor.
I hoped you'd be an ambassad for my legacy.
Pensei que serias um embaixador de meu legado!
I will do anything and everything to find out for sure, and not because I'm obsessed with your family's legacy of dark magic- - because I care about you.
E não porque estou obcecado com o legado de Magia Negra da tua família, mas porque me preocupo contigo.
And would you like to tell the court what that legacy was?
Por vezes, dores do passado regressam e fazem-nos sofrer.