Level translate Portuguese
14,595 parallel translation
You know, get in there at the ground level, really make a difference.
sabes, chegar lá ao nível do solo, pode fazer mesmo a diferença.
No, but some upper-level HS lieutenants are meeting him in an hour.
Não, mas alguns tenentes de nível superior vão saber daqui a uma hora.
I need to have that level of confidence in you.
Preciso desse nível de confiança em ti.
These heinous crimes are being thoroughly investigated at the county and state level.
Estes crimes hediondos estão a ser bastante investigados tanto a nivel do condado como do estado.
They got grants for the national network, threw a bunch of cash at the local level, and left the regional networks in the middle hanging.
Têm bolsas para a rede nacional, gastam fortunas ao nível local e deixam as redes regionais de permeio penduradas. - E então?
Here, here, here. You go. You're better at the cloud level.
Vai, toma, joga tu, és melhor no nível da nuvem.
I don't understand how you're so good at the underwater level.
Não entendo como és tão bom no nível subaquático.
Once she was safe on the ventilator one large dose of a beta blocker dropped her cardiac output and pulse to a level just barely detectable under the best of circumstances let alone with a gunfight raging outside.
Uma vez a salvo no ventilador, uma dose elevada de um bloqueador beta fez cair o débito cardíaco e a pulsação até um nível que mal é detetável nas melhores circunstâncias. Quanto mais com um tiroteio a desenrolar-se no exterior.
I mean, the level of purity- - there's an industrial process going on here.
Há um processo industrial a acontecer aqui.
According to this, your gamma signature's back to its original level.
De acordo com isto... a tua assinatura gama voltou ao nível original.
There's one more level of security I should mention.
Há mais um nível de segurança que eu devo mencionar.
I mean, the guy's smart, but he's not playing on this level.
Quer dizer, o tipo é inteligente, mas... não está a este nível. Sim.
It's not the same level as here!
Não é como esta!
But, I'm happy to help on an official level.
Mas fico feliz em ajudar a um nível oficial.
♪ Ya last boyfriend, mm, not on my level ♪
O teu último namorado Não está ao meu nível
You took it to another level, and I want to know why!
Quero saber por que te passaste!
Color-coded, I might add, by level of interest.
Estão organizados por cor, por nível de interesse.
I'm so glad we didn't go to the next level.
Ainda bem que não avançamos com isto.
Andre, on your orders, the security team did a high-level search of the entire building.
Andre, sob as tuas ordens, a equipa de segurança revistou o edifício todo.
This-this... sound, it's-it's on a whole new level for you.
Jamal... Este... este... som. Está num patamar muito acima do normal.
♪ We on another level ♪ ♪ High ♪
Estamos noutro nível, bem alto
The HVW Fashion Show has always been associated with a certain level of class.
O desfile de moda da HVW foi sempre associado a um certo nível de classe.
The level of violence, it's completely unnecessary.
O nível de violência, é completamente desnecessária.
Elite dogcatcher level.
Nível de elite de apanhadores de cães.
At MI6, he functioned at the highest level of security, until we got a tip from the CIA.
No MI6, tinha o nível mais alto de segurança, até que tivemos uma informação da CIA.
Actually, uh, that's not an entry level job.
Esse não é um emprego para recém-formados, na verdade.
Sometimes it's a mid-level bureaucrat being blackmailed, or a financier.
Outras vezes é um burocrata ou um financeiro a ser chantageado.
One of maybe ten people alive who could write code to the level required to transform the anomalous synthetics.
Uma das dez pessoas vivas que poderia escrever o código a ponto de poder transformar os Sintéticos avariados.
Now he sees that the time is right, given such high-level interest.
Agora ele acha que esta é a altura perfeita, dado o interesse de alto nível.
We're gonna have to level with them about Asia, bring them into the fold.
Teremos que ser sinceros com eles sobre a Ásia, reunir apoios.
Carvajal, take your two best shots up to the choir level.
Carvajal, leva os teus dois melhores atiradores e sobe ao nível do coro.
Well, did you know there's a detectable level of cow piss in most milk?
E sabias que há um nível de urina detetável no leite de vaca?
51 kills, all command level.
Cinquenta e um mortos. Todos ao nível da chefia.
Rav kind of reminds me of like an end-of-level boss.
O Rav parece um boss de final de nível, não é?
- Just one more level.
- Só mais um andar.
I am off to collect the Input Reports from State Level IB.
Vou buscar os relatórios de Nível IB.
But the people of Medellín always take it to the next level.
Mas o povo de Medellín leva-o sempre para um outro nível.
But there's no getting around the fact that these three cars take automotive science to a new level.
Mas não há como evitar o facto Que estes três carros levam a ciência automotiva Para um novo nível.
And to make sure it's a completely level playing field, they will all be driven by the same racing driver.
E para nos certificarmos que as condições são completamente iguais, Todos serão conduzidos pelo mesmo piloto de corrida.
Give every man, woman, and child in Little Haiti, across the world, a level playing field.
Dá a todos os homens, mulheres e crianças de Pequeno Haiti e de todo o mundo a mesma oportunidade.
I don't know what their objective is yet, but this took a coordinated effort between the Russians and some very high-level people in our government to pull this off.
Ainda não sei qual é o objetivo deles. Mas foi preciso um esforço coordenado entre os russos e pessoas muito bem colocadas no nosso governo para levar isto avante.
Tango's on the upper level.
"Tango" no nível superior.
Level four alert.
Alerta de nível quatro.
- Lower level.
No andar de baixo.
All right, all right, if we can just get to the service level, maybe we can get out the back. I'll never walk again!
Se chegarmos até ao andar de serviço, talvez possamos sair pelas traseiras.
We need to assume he has the same level of personal information for the entire BAU.
Temos que presumir que ele tem o mesmo nível de informações pessoais - de todos do BAU.
Because Michael called me Eleanor Shellstrop, so he knows I'm me. He's just wrong about my overall "quality" level.
Porque o Michael chamou-me pelo meu nome, então ele sabe quem eu sou, ele só está errado em relação ao nível das minhas qualidades.
When I'm around someone who I think is better than me, I try and drag them down to my level.
Se estou perto de alguém que julgo ser melhor que eu, tento rebaixá-la ao meu nível.
That level of violence definitely matches the Juarez M.O.
Esse nível de violência combina com o Juárez.
My team has been tasked at the highest level to prevent the military from building the most powerful weapon of mass destruction in history.
A minha equipa foi criada ao mais alto nível, para evitar que o exército construa a arma mais poderosa de sempre.
Check your level.
Verifique os níveis. Ficam mesmo à frente do piloto.