English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ L ] / Levels

Levels translate Portuguese

3,674 parallel translation
Depends if your dopamine levels are low.
Depende se os nossos níveis de dopamina são baixos.
LET ME GET SOME LEVELS FROM YOU, SHERIFF.
Deixe-me ouvir algo seu, Xerife.
Well, then you know that even at the highest levels, it's dog eat dog.
Então, deve saber que até no mais alto escalão, é "cão come cão".
Eddie : Your ammonia levels are sky-high.
Os seus níveis de amónia estão elevadíssimos.
Gamma count gives us the G.G.T. levels.
A contagem gama dá-nos os níveis de transferase.
But I found highly elevated levels of adrenocorticosteroids.
Mas encontrei níveis elevados de adrenocorticosteroides.
- Power regulators set at max levels.
Os reguladores de energia, estão no máximo!
The loss, combined with latent P.T.S.D. caused increasing levels of paranoia.
A perda combinada com stress pós traumático latente pode elevar o nível de paranóia.
Well, I'm gonna head inside and check the levels on the hot chocolate.
Vou lá dentro e verificar os níveis do chocolate quente.
Doom's power levels are suddenly off the charts.
Os níveis de energia do Doom dispararam, de repente.
High levels of stress and sudden shock triggered this.
Alto nível de stress e choque repentino causaram o aborto.
As far as its citizens or the media are concerned, the threat was a meteor shower and the town is to remain quarantined until the resulting radiation levels can be dissipated.
E no que diz respeito aos cidadãos e a imprensa, a ameaça, foi uma chuva de meteoros... e a cidade deve permanecer sob quarentena... até que os níveis de radiação possam dissipar-se.
Once we run a tox screen, we can extrapolate back to establish last night's levels.
Quando fizer o teste toxicológico, saberemos os níveis de ontem.
I've already alerted security on the lower levels to be on the lookout for Ahsoka.
Já alertei a segurança dos níveis inferiores para estarem atentos à Ahsoka.
Three levels up, there seems to be an abandoned warehouse where they used to build munitions that Letta visited during the time she was getting access to the nano-droids.
Três níveis acima de ti parece haver um armazém abandonado, onde costumavam construir munições, que a Letta visitou, no tempo em que estava a ter acesso aos nano-dróides.
She's out of manpower, this levels the field.
Ela não tem efectivos, iguala as condições.
If I take samples, and I find excessive levels, then -
Se tirar amostras e encontrar níveis excessivos...
The bone density, levels of saponification on the bone... it looks like, uh, at least three to five years.
Tendo em conta os níveis de saponificação dos ossos, parece que estiveram lá entre três a cinco anos.
Just before Khan's computer died, we got a momentary glimpse at the hard drive, and because McGee and I operate at the highest levels of professionalism...
Antes do PC do Khan pifar, tivemos uma visão momentânea do disco rígido, e porque o McGee e eu trabalhamos num alto grau de profissionalismo...
The swamp's changing water levels mean fishing is too unpredictable for them to gamble on trying to raise two chicks.
Os níveis em mudança da água do pântano significa que a pesca é também imprevisível para eles apostarem em criar duas crias.
It was horrifying on so many levels.
Robin Passa-se Foi horrível a muitos níveis.
You're two grade levels behind.
- Estás dois anos atrasado.
I could maintain your current levels at 85 % of the cost, assuming we keep my little secret about who I am.
Mantenho a mesma quantidade, por 85 % do preço desde que mantenhamos o nosso segredo sobre mim.
C.O.D. is acute shock and respiratory failure as a result of... severely elevated glucose levels. I mean, Sid, come on.
A causa da morte é choque agudo e falha respiratória como resultado de níveis muito elevados de glicose.
But the sample I took from Chandler's stomach contents contained concentrated levels of refined sucrose...
- É isso. Mas a amostra que tirei do estômago do Chandler, continha níveis concentrados de sacarose refinada.
Routine tox screen revealed that the victim had detectable levels of Flutoprazepam in his blood.
O exame toxicológico mostrou que a vítima tinha níveis detectáveis de Flutoprazepam no sangue.
Varying levels of experience.
Com variados níveis de experiência.
Our boy ate before he died, and judging by his levels of digestion, I'm guessing less than 20 minutes before.
O nosso rapaz comeu antes de morrer, e, a julgar pelo nível de digestão, acho que foi menos de 20 minutos antes.
Immediately after copulation, the male's serotonin levels drop.
Logo após copular, o nível de serotonina do homem cai.
As his levels normalize, he begins to feel remorse for what he's done and he tries to correct his course.
Assim que o nível dele normaliza, começa a sentir remorsos pelo que fez, e tenta corrigir os seus actos.
Nanny-Bot registering unacceptable levels of sadness.
A Ama-Robô está a registar níveis inaceitáveis de tristeza.
I'm three levels ahead of you, man.
Estou três níveis à tua frente.
Levels are up, but nothing specific.
Estou alerta, mas ainda nada.
Did you know that soy milk contains high levels of phytoestrogen, which mimics the functions of estrogen inside humans?
Sabias que o leite de soja contém altos níveis de fitoestrógeno, que fazem as funções do estrogénio dentro dos seres humanos?
According to Chinese mythology, one of the most dreadful punishments in the 18 levels of hell involves having one's tongue ripped out.
Segundo a mitologia chinesa, um dos castigos mais terríveis nos 18 níveis do inferno, implica arrancar a língua a uma pessoa.
There are two levels to his M.O., the first being the enjoyment he gets from taking one of his victim's fantasies and turning it into a nightmare.
Existem dois níveis para a MO dele. O primeiro é o prazer que ele tem ao ficar com a fantasia das suas vítimas, e transformá-la num pesadelo.
Adjusting the levels of lemon and sugar.
Ajustando os níveis de limão e açúcar.
Or perhaps I'm just biologically compelled to act nicer to you because my oxytocin levels rise during sex.
Ou talvez esteja apenas biologicamente obrigada a ser simpática contigo porque os meus níveis de oxitocina aumentam durante o sexo.
So I'm depressed constantly, constantly... and my anxiety is at levels that I've never experienced before.
Logo, estou constantemente deprimido. E nunca na vida tive os níveis de ansiedade que tenho agora.
The thieves intend to use the storm as a cover and strike when security is at dangerously depleted levels.
Os ladrões tencionam usar a tempestade como cobertura e atacar quando a segurança estiver em níveis perigosamente baixos.
- As of next week, pulling back on staffing levels.
- Para semana, cortamos no pessoal...
When I'm elected, I'll maintain the working-class stake in ownership and distribute dividends at all levels.
Quando eu for eleito, manterei a participação dos empregados na propriedade e distribuirei os lucros.
20 seconds to impact. Power levels at 14 %
20 segundos para o impacto.
Power levels at 12 % 19 %
Níveis de energia em 12 %. 19 %.
There's been communication at the highest levels between Russia, Great Britain, China, India...
Há comunicações nos níveis mais elevados entre a Rússia, a Grã Bretanha, a China, a Índia.
There's levels and there's levels.
Há nivéis... e há nivéis.
We believe that this unsub is targeting the rest of us, and we've determined that he's someone within the highest levels of the justice system and he's been reading the details of my reports.
Julgamos que esse suspeito colocou-nos a todos como alvo, e julgamos que é alguém do mais alto nível no sistema de justiça e que tem lido os detalhes dos meus relatórios.
They all went through the highest levels of security.
Passaram todos pela mais alta segurança.
He's a genius on multiple levels.
É um génio a muitos níveis.
This trade was brokered at the highest of levels, okay?
Este comércio foi negociado ao mais alto nível.
Power levels at 9 %!
De jeito nenhum, senhor!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]