Lifting translate Portuguese
1,054 parallel translation
Lifting it up, he saw beneath it the naked and decaying corpse of a baby, its belly painted red with horns tied to its forehead.
Quando o levantou, viu que tinha por baixo, o cadáver nu e apodrecido de um bebé. Tinha a barriga pintada de vermelho e cornos presos à testa.
It's not lifting up.
Não está a levantar voo.
Somehow, I was lifting up the car.
Não sei como... eu estava a levantar o carro.
I was lifting up the car.
Estava a levantar o carro.
It started to move, real slowly, but I kept lifting and lifting.
Começou a mover-se muito devagar. Eu continuei a levantar, a levantar...
MRS. MAIER : I was lifting up the car.
Eu estava a levantar o carro.
Always remember, Bilbo, when your heart wants lifting think of pleasant things.
Recorda sempre, Bilbo, quando teu coração quer elevar-se pensa em coisas prazerosas.
There's only one thing worse than lifting rations.
Só há uma coisa pior do que roubar rações da messe dos oficiais.
It's getting caught lifting rations.
É ser apanhado a roubar rações da messe dos oficiais.
Lifting it right from under your nose.
Estão a roubá-lo, mesmo na tua cara.
Lifting.
Elevação.
Any word on that storm lifting over Salt Lake, Clarence?
Sabes se a tempestade sobre Salt Lake vai levantar, Clarence?
- You look like you do some lifting.
- Você parece que levanta pesos.
736 lifting for plane guard.
o 7-3-6 se eleva para proteger o aviao.
I can give you a hand if you have trouble lifting...
Posso ajudá-lo se tiver dificuldade em pegar-lhe...
There were four men lifting that beam, and even then I barely managed :
Havia quatro homens a levantar o armário e eu quase não o conseguia.
How about lifting the door off of the hinges?
E levantar a porta nas dobradiças?
The fog is lifting.
O nevoeiro está a levantar.
He's lifting him right off the canvas with those punches!
Fá-lo saltar nas lonas com os murros.
Elsa Manny, 12 convictions for shop lifting.
Elsa Manny, 12 julgamentos por roubo de lojas.
Try lifting your head up.
Tenta levantar a cabeça.
I see you're lifting the anchor. About to get underway are we, matey?
Estou a ver que levantamos as amarras para mais uma viagem, não é capitão?
And now the shuttlecraft is lifting off from the U.N. building.
A nave levanta voo do telhado do edifício da sede da ONU.
Ain't nothing to it, it's like lifting these here eggs, man.
É como arranjar isto. Não tem nada que saber, é pêra doce.
'Also lifting is the Dow Jones...'up five at 800 on last night's New York close.
'Também a levantar-se está o Dow Jones...'subiu 5 para 800 no encerramento de New York ontem.
( Michael ) Yeah, maybe I should take up weight lifting... like your friend on the beach, huh?
Sim, talvez eu deva fazer levantamento de peso... como o teu amigo na praia?
Michael, they're lifting off again.
Michael, eles estão voando novamente.
- I can't get t'lifting gear through.
- Não tenho maquinaria pesada.
Lifting that watch could have got us killed, hop-head.
Ativar esse relógio podia ter-nos matado, seu bebedolas.
The referee is lifting up his hand... and it drops totally limp.
O árbitro levanta a mão dele mas nada.
If you don't get out there and start lifting some things... I'm gonna turn you and baste you till you're black and blue. Now, come on now.
Ou te pões a... levantar caixas ou vais ver o que vai bem com amendoins!
Yeah, I know you're strong, I know you're strong... but, you can't spend the rest of your days lifting automobiles over your head.
Muito forte. Mas não podes... passar a vida a levantar carros de marca por cima da cabeça...
So fork over my money for lifting it for you, Buxton!
Por isso dá-me o meu dinheiro por a ter roubado por ti, Buxton.
I wanted her to know that I did not belong to this rapacious abbey... but to an order dedicated to lifting her people out of their physical destitution... and spiritual deprivation.
Queria que ela soubesse que não pertenço a esta abadia voraz, mas a uma ordem dedicada a tirar o povo dela da carência física... e da privação espiritual..
Lifting up.
Elevação.
The consolation of lifting one's head out here in the open... the consolation of seeing the color... enlightened through the sun in all men's eyes.
O alívio de poder erguer a cabeça para a luz ao ar livre, o alívio de poder ver a cor dos olhos das pessoas iluminada pelo sol...
I do a liftime of lifting.
Tenho levantado pesos toda a minha vida.
A face-lift!
Um "lifting"!
" And dreams of having a face-lift.
" e sonha fazer um'lifting'.
Lucky thing for you that cop came when he did. Otherwise, you'd be lifting your schnutz to tie your shoes.
Que sorte que você teve em aparecer aquele polícia, senão tinha de levantar os tomates para calçar os sapatos.
I like hanging out, lifting weights ; I am into my body.
Gosto de sair, levantar pesos, preocupo-me com o meu corpo.
"... for lifting his hand against Rome.
" por ter levantado a sua mão contra Roma.
oh my god, it is lifting the bed!
Meu Deus, está a levantar a cama!
And the murderer disguised of the elderly man, it could leave the scene of the crime, without lifting suspicions.
E o assassino, disfarçado do velhote, pôde abandonar a cena do crime, sem levantar suspeitas.
Without lifting the most light suspicion?
Sem levantar a mais leve suspeita?
You'll need help lifting the supplies, so I'll send a guy with you.
Vais precisar de ajuda com as compras, por isso vou mandar um piloto contigo.
- Your love is lifting me higher!
- O teu amor f az-me voar!
- All right, a crane? - Yeah, a crane with lifting straps.
- Pois, uma grua com umas correias.
Honey, I'm gonna go into town.
Vou fazer uma manicure e um lifting.
Now start lifting it up. There you go.
Sobe mais um pouco, isso mesmo.
It's lifting off!
Está a descolar!