English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ L ] / Limitations

Limitations translate Portuguese

576 parallel translation
Engines of war. The only engine the infantryman has is his body, which has limitations.
A única arma que a Infantaria tem é o corpo humano.
See, my point isn't to condemn Descartes'thinking. It's simply to recognize its limitations.
Não quero condenar o pensamento de Descartes... mas só reconhecer suas limitações.
The Biblical limitations of Man's wanderings are set down as being the four corners of the Earth.
As limitações Bíblicas das incursões do homem estão definidas como sendo os quatro cantos da Terra.
I have no doubts, no limitations.
Não tenho dúvidas, nem limitações.
The little lady has her limitations.
A moça tem suas limitações.
One should know one's limitations.
É preciso conhecermos as nossas limitações.
I know my limitations, but, do you think perhaps for a while could live my dream?
Conheço minhas limitações, mas, crie que talvez por um tempo poderíamos viver meu sonho?
Senora, perhaps Giuseppe knows his limitations. Monastic life is hard, very hard.
Senhora, talvez ele conheça suas limitações... ter uma vida monástica é muito difícil...
That is precisely the reaction I would have expected from a man of your obvious limitations.
Essa é a reação que esperaria... de um homem que tem suas limitações óbvias.
Our limitations are entirely different.
Não podemos construir nada.
You do have limitations, don't you?
Tens limitações, não tens?
Now, I think we ought to prosecute these martinis before their statutes of limitations expire.
Acho que temos de acusar estes martinis, antes que se esgote o prazo legal.
Unhappily, in the interest of the dignity of France he feels obliged to impose enormous limitations on us.
Infelizmente, no interesse da dignidade da França... sente-se obrigado a impor-nos enormes restrições.
- The trick, Fletcher, is that we're trying to overcome our limitations in order, patiently.
- Mas, porquê? - O truque, Francisco, consiste em tentarmos superar as nossas limitações ordeiramente, com paciência.
A good man always knows his limitations.
E um bom homem conhece sempre as suas limitações.
A man has to know his limitations.
Um homem deve conhecer as suas limitações.
A man's got to know his limitations.
Um homem deve conhecer as suas próprias limitações.
Although there should be a statute of limitations, we're still paying the dues.
Deveria ter prescrito, mas nós ainda estamos a pagar as dívidas.
A means to... transcend the limitations of the human spirit.
Uma forma de ultrapassar as limitações do espírito humano.
Surrender to the exquisite forces of pain and suffering and you... will... transcend your limitations!
Se se renderem ás apuradas leis da dor e do sofrimento, transcenderão os vossos limites.
When aren't ourselves able to see our mistakes, our faults and our limitations. ( Mújica, Venezuelan Communist Party ) The Cuban case won't be repeated! Marx said it, History doesn't repeat itself and when it does it is as a farce!
A união dos partidos e forças de esquerda é capaz de iniciar, em qualquer país,... e creio que também em nosso caso,... de iniciar um movimento majoritário capaz de vencer a burguesia.
"Limitations on production in recent months..." due to acts of terrorism and political uncertainties... emphasize attention immediate supply obligations... with minimum concern R D...
"As limitações na produção nos meses recentes... devido a actos de terrorismo e às incertezas políticas... enfatiza a atenção das obrigações de aprovisionamento imediato... com um mínimo no que concerne ao R D".
Because the whole arrangement has suited you. You liked the limitations.
Porque a situação se adequava a você, que gostava das limitações.
When you play the slow movement of the Hammerklavier sonata, you must feel like you're living in a world without limitations, in a movement you can never see through or explore.
Ao tocar a parte lenta de Hammerklavier de Beethoven deves sentir que o mundo não tem limites e que nunca o entenderás nem explorarás.
( Voice ) He and any like him who have the courage to grow beyond the limitations of the flesh.
Ele e qualquer um como ele que tem a coragem para crescer para além das limitações da pele.
Even telepaths have their limitations :
Até telepatas têm as suas limitações.
But because of the limitations of our eyes we have a prejudice, a bias, a chauvinism to this tiny rainbow band of visible light.
Mas devido às limitações dos nossos olhos, temos um preconceito, uma tendência, um chauvinismo, a favor desta pequena faixa de arco-íris de luz visível.
But it remains for the limitations and cleverness of another device the human brain, to figure it out.
Mas cabe agora a tarefa, a um outro sistema, de ter a habilidade e compreender as limitações, o cérebro humano.
One day while tending the roses, he dug up two million from an armored car robbery... that had been cooling until the statute of limitations had run out.
Enquanto cuidava das rosas, descobriu dois milhões de um assalto que estavam de quarentena até o vencimento do estatuto de limitações.
If Roger turned it in before the statute of limitations on the crime ran out next week, he'd probably get a reward.
Se o Roger o devolver antes do vencimento do estatuto de limitações, será recompensado.
He had to. The statute of limitations was almost up, but he couldn't get it because... it was inaccessible.
O estatuto de limitações estava quase vencido, mas ele não podia tocar nele.
I've always been aware of my limitations.
Sempre tive consciência das minhas limitações.
You do have limitations, don't you?
Têm limitações, não têm?
The statute of limitations hasn't run out yet on the Mann Act.
O crime ainda não prescreveu.
I like being around a guy who knows his limitations.
Gosto de me dar com alguém que conhece os próprios limites.
I knew my limitations.
Eu conhecia as minhas limitações.
We all have our limitations, Freddy.
Todos nós temos as nossas limitações, Freddy.
Freddy, what I'm saying is... know your limitations.
Freddy, o que estou a dizer é para conheceres as tuas limitações.
You go into them with your eyes open, knowing all the limitations, accepting them maturely.
Vocês vão ter com eles com os olhos bem abertos, conhecendo todas as limitações e aceitando tudo maduramente... e depois...
There, life is problems to be solved, Here, it's a series of limitations To be observed. "Inshallah," they all say.
Na Europa, a vida é uma série de problemas por resolver, aqui, é uma série de limitações a observar, inshallah, como eles dizem "Deus queira".
What's the statute of limitations on apologies?
Qual é o prazo de prescrição das desculpas?
Give me a QA on this, there's no statute of limitations on murder.
Investiga isto. A acusação de assassinato não prescreve.
Hey, wait a minute, Alan. Statute of limitations ran out on that years ago.
Essa história já deu o que tinha a dar.
"I've thought to inquire if the woman I found lived or not... "... but it seems far too complicated a subject, given our limitations.
Pensei em perguntar-lhe se a mulher que encontrei sobreviveu ou não mas parece demasiado complicado dadas as nossas limitações.
Our limitations are our shackles.
Esquece o passado. As nossa limitações são as nossas algemas.
I'm torn up too. But a man's got to know his limitations.
Mas um homem tem conhecer as suas limitações.
Like a man with limitations, like the rest of us.
Como um homem... Excepto tu, Lowenstein.
Scott was constantly concerned to protect a way of life and aspirations within the necessary limitations Of the gothic novel.
Salvaguardar as tradições e aspirações nacionalistas dentro das limitações necessárias do romance gótico.
We have limitations that we have to abide by.
- Temos limitações...
isn't there a statute of limitations on that word?
Não!
Maybe... but I have my limitations.
Algo do seu passado, falhas no seu CV ou algo da sua vida pessoal?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]