Logic translate Portuguese
1,953 parallel translation
Children, you must always remember that the logic the only one...
"As necessidades da maioria, superam às necessidades da minoria"
Your logic is tricky, difficult to compute.
A tua lógica é confusa, difícil de processar.
But there's a logic to us quitting while we're ahead.
Mas há uma lógica para acabarmos enquanto nos damos bem.
Faulty logic.
Lógica falaciosa.
- The same logic.
- A lógica é a mesma.
You think you've got logic on your side, but Whitner's got the legal system, and legal beats logic every time.
Julgas ter a lógica do teu lado, mas a Whitner tem o sistema legal. E o sistema legal vence sempre a lógica.
Hard to argue with that logic.
Difícil de debater essa lógica.
NOW THERE'S A WONDERFUL LITTLE MOBIUS STRIP OF LOGIC.
Uau. Que maravilha de lógica.
Evolution over the Bible tells me that you have a high IQ and you prefer logic over the unexplained.
A evolução para lá da Bíblia diz-me que tens um QI elevado. E que preferes a lógica ao inexplicável.
there's just too much purpose, too much logic and it was just too beautiful to have happened by accident. There has to be somebody bigger than you and bigger than me and I mean this in a spiritual sense not a religious sense.
A Terra, dinámica, assustadora e sentí que o mundo era demasiado lógico, belo e perfeito para ser um acidente, tem que haver algo MAIOR que voce e que eu, e o digo espiritual e não religiosamente,
You can try to win it with logic..
Você pode vencer usando lógica.
The set of norms and logic that we apply to everyday life were gone and everything was wrong.
O conjunto de normas e lógica que aplicamos no dia-a-dia... tinham desaparecido e tudo estava errado.
All right, well on the face of it, if the logic is compelling.
Em face disso, a lógica é convincente.
You were the one who warned us all that the logic of this current engagement would demand extreme action. You said, for the greater good, individuals would need to be sacrificed.
Você avisou-nos a todos que a lógica deste compromisso exigiria acções extremas e que para o bem maior pessoas tinham de ser sacrificadas.
- But you see my logic.
- Mas percebes a minha lógica?
Why we forgive, defying logic and the laws of nature with one stupid little act of compassion.
Porque perdoamos, desafiando a lógica e as leis da Natureza, com um estúpido e pequeno acto de compaixão?
Logic was one of Maureen's strong points, it just didn't always hit home when it came to applying it to herself.
Lógica sempre foi um dos pontos fortes da Maureen, mas nem sempre funcionava quando aplicada nela mesma.
I had to teach these guys logic.
Tive que ensinar lógica para esta gente.
There's no logic to any of this.
Não existe lógica nisto.
We reach across the gap and sometimes against all odds against all logic we touch.
Conseguimos passar as falhas e, por vezes contra todas as probabilidades contra toda a lógica estabelecemos contacto.
Come and give me a logic explanation for this.
Venha e dê-me uma explicação lógica para isso.
Well, it's a logic bump.
Bem, é um salto lógico.
But the problem with that logic is that married guys...
O problema dessa lógica é que os homens casados...
As many times as Robin told this story over the years, she would never quite be able to explain the logic of her next move.
De todas as vezes que a Robin contou esta história ao longo dos anos, ela nunca conseguiu explicar lá muito bem a lógica que explicou a lógica do seu próximo passo.
Your logic is as wobbly as the dining room chairs she can't afford to replace.
A tua lógica é tão fraca como as cadeiras da sala de jantar que ela não tem dinheiro para substituir.
Not logic!
Não a lógica!
What the Prisoner's Dilemma expressed was the strange logic of The Cold War.
O que o Dilema do Prisioneiro expressa, é a lógica estranha da Guerra Fria,
But this radical new theory had an inexorable logic at its heart.
Mas esta nova e radical teoria, tinha uma lógica no seu centro.
The man who did most to drive through this logic, was one of the most influential economists in the world :
O homem que mais fez, para levar a cabo esta lógica. Foi um dos economistas mais influentes do mundo.
The numbers had imposed their own narrow logic on how we thought and felt about ourselves.
Os números impuseram uma lógica limitada sobre o que pensamos e sentimos de nós próprios.
From the French terror to the short trials and the mass executions in the Soviet Union this logic always led, Berlin argued, to horror, and the very opposite of freedom.
Do terror da Revolução Francesa, aos julgamentos sumários das execuções em massa da União Soviética. Esta lógica, segundo Berlin, leva sempre ao terror, e ao oposto da liberdade. A liberdade Positiva falharia sempre.
Then, in 1975, the logic of this idea reached its most extreme incarnation.
Então em 1975, a lógica desta ideia atingiu o seu pico.
Within a hours of arriving at the capital Phnom Penh, the Khmer Rouge set about slaughtering all the middle classes, some 3 million people in the end, because under Pol Pot's logic, they stood in the way of allowing the rest of the people to become truly free individuals.
Quando na capital Phnom Penh, os Khmer Rouge, chacinaram toda a classe média. Cerca de três milhões de pessoas. Porque sob a lógica de Pol Pot, eles estavam a impedir o resto da população, a tornar-se verdadeiramente livre.
the wider ideas of democracy of redistributing land and wealth, and creating equality, must not be tried, because that can only be done through coercion, and following the logic of Isaiah Berlin, that would inevitably lead to tyranny.
A ideia geral da democracia, de redistribuição de terra e riqueza, e da criação da igualdade. não deveriam ser tentadas. Porque isso poderá ser concretizado apenas pela coacção.
What was happening in Iraq, was the strange logic of the attempt to impose the idea of negative liberty by revolutionary means.
O que se estava a passar no Iraque, foi a lógica estranha, da tentativa de se impor o ideal da Liberdade Negativa, através de meios revolucionários.
I just poked a huge hole in your logic.
Acabei de fazer um grande buraco na tua lógica.
You don't see the missteps in logic with that?
Não conseguem ver como isso é ilógico?
But I guess that falls in line with the rest of their logic, doesn't it? I mean, it's not the man with the violent, criminal past who was last seen with her, no.
Ora, é patético e terrível que tenham chegado ao ponto de acusar o viúvo desolado.
By that logic, a sociopath would make the best patient advocate in the world.
Segundo essa lógica, um sociopata seria o melhor defensor de um paciente.
Yeah, well, you can't argue with that logic.
Essa lógica é indiscutível.
it was not the logic.
Não era a lógica.
Look, I want to say this as politely as possible, but that logic is awfully cynical, not to mention completely wrong.
Olhe, quero dizer isto o mais educadamente possível, mas essa lógica é horrivelmente cínica, para não dizer completamente errada.
Answer that with your precious logic.
Responde a isso com a tua preciosa lógica.
So, by simple logic, it becomes clear that Megan Cooper and Hannah Morton were murdered by the same person.
Então, pela lógica mais simples, torna-se claro que a Megan Cooper e a Hannah Morton foram assassinadas pela mesma pessoa.
Roland, I like logic.
Roland, eu gosto de lógica.
Then by that logic, I didn't spent any.
Bem, por essa lógica também não gastei nenhum.
It's sheer logic. It's impossible for a man who goes with whores to be loyal.
Por uma lógica destruidora, é impossível que um homem, que vai atrás de putas seja fiel.
By that logic I should answer all the anthropology questions because I'm a mammal.
Por lógica, eu deveria responder todas de antropologia, pois sou mamífero.
And by that same logic, Vice Principal Willoman is a big fat liar.
E seguindo a mesma lógica, que o Vice-Diretor é um grande mentiroso.
You know, the one critical piece of logic that
MM.
and how it could be created. This, Berlin said, led to a terrible logic in all revolutions :
Isto segundo Berlin, levaria a uma lógica terrível em todas as revoluções.