English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ L ] / Loneliness

Loneliness translate Portuguese

955 parallel translation
After many weeks of loneliness and desperation, he just wanted to see his beloved organ.
Após semanas de solidão e desespero, ele só anseia voltar ao seu amado órgão.
Our Father, I thank thee, that, in thy great mercy, thou hast taken pity on my great loneliness.
Pai-nosso, agradeço-te, que, na Tua misericórdia, Te tenhas apiedado da minha grande solidão.
He's got such few fish they die of loneliness, I think.
Os peixes são tão poucos que morrem de solidão, acho.
You have made pleasure a shield against loneliness and slander but you could never change so deep a heart, so eager to be loved.
Você usou o prazer como escudo contra a solidão e calúnias... mas não poderia mudar seu coração, que anseia por ser amado.
Its so kind of you to visit me in my loneliness.
És muito simpática vindo visitar-me.
Do you understand loneliness?
Sabes o que é solidão?
And all the while, her heart's aching, torn with loneliness and uncertainty. Not knowing whether you're dead or alive.
E o tempo todo de coração partido, a sofrer de solidão e incerteza, sem saber se está vivo ou morto.
And so the loneliness deep in my heart
E a solidão No fundo do meu coração
Dreams of battle, the torment of uncertainty and fear and loneliness.
Sonhos de guerra, a tortura da incerteza, do medo e da solidão.
You'll let me help your loneliness?
Deixas-me ajudar nessa tua solidão?
They are beautiful, like the loneliness of distant stars.
São lindos, como a solidão das estrelas longínquas.
You can't condemn her to loneliness.
Não pode ser condenada a solidão.
Read on this book, that show of such an exercise may colour your loneliness.
Lê neste livro, que tal exercício pode iluminar a vossa solidão.
I felt a dreadful loneliness.
Sentia uma solidão terrível.
But you got to have a stomach for loneliness.
Mas é preciso aguentar a solidão.
Is loneliness.
Suponho que é da solidão.
Now there is no loneliness now forever, there is no loneliness.
Agora não há solidão agora e para sempre, não haverá solidão.
Why was there so much loneliness and childish fear in their stillness?
Porque é que havia tanta solidão e medo infantil na sua quietude?
I had just crossed the border and within me all was loneliness.
Tinha acabado de atravessar a fronteira e dentro de mim apenas havia solidão.
Days and nights of melancholia and loneliness, just waiting, always expecting.
Días e noites de melancolia e solidão, à espera, esperando sempre.
It's as if you'd never been away, as if I'd never suffered any loneliness except in a dream that I awoke from when you kissed me.
É como se você nunca tivésse ido embora, como se eu nunca tivesse sofrido qualquer solidão excepto em um sonho em que acordei depois que me beijaste.
I've not been blind to the loneliness of your life, my child.
... não penses que não observo a solidão em tua vida.
Thus I forget my loneliness and my ugliness... and the pain in my legs.
Assim, esqueço a minha solidão e a minha fealdade... e as dores nas minhas pernas.
Or even loneliness.
Ou mesmo solidão.
I should think loneliness would be unknown to a beautiful woman.
Eu pensaria que a solidão seria coisa desconhecida para uma bela mulher.
To tell the truth, I never felt the loneliness of being a widower until the past few years.
Para dizer a verdade, nunca senti a solidão de ser viúvo, a não ser nos últimos anos.
I suppose there's really only one cure for loneliness.
Acho que há só uma cura para a solidão.
Day passes and night comes, yet nothing happens, and I feel a kind of loneliness.
O dia passa e chega a noite, mas não acontece nada, e eu sinto-me só.
He has to blame his loneliness on something.
Deve culpar um pouco a sua solidão.
Sometimes in the midst of my work, the anguish of my soul and my loneliness I would break out upon me like a storm.
Algumas vezes, a meio de um trabalho, a angustia da minha alma e a minha solidão explodiam em mim como uma tempestade.
Condemned, to all those years of loneliness, now trembling in the apprehension of seeing another human.
Condenado a todos estes anos de solidão, agora tremo perante a presença de outro ser humano.
without loneliness.
sem solidão.
Real loneliness is not bein'in love in vain... but not bein'in love at all.
A solidão não é amar em vão... mas não estando nada apaixonado.
Most people think that'd be pretty lonely... but I can stand some loneliness after the inn.
Há quem pense que isto aqui é muito solitário. Mas eu aguento a solidão depois da vida na Estalagem.
How dare you speak like that? Because I of all the others understand your loneliness.
Não vim gastar a tua fortuna como os outros.
Uh, the end of loneliness.
Do fim da solidão.
What has he ever given you but suffering, loneliness, and despair?
Deu-te algo mais para além de sofrimento, solidão e desespero?
I made my own loneliness and my despair.
Criei a minha solidão e o meu desespero.
- Loneliness.
- Solidão.
"I shall wander throughout Burma. " Whenever my loneliness becomes unbearable, I shall play my harp.
Mas quando tiver saudade, terei a lembrança de vocês em mim.
Driven half wild with greed and loneliness, the poor souls, they need all the charity we can give them.
Meio selvagens, entre a ganância e a solidão, pobres almas... necessitam de todo os cuidados que possamos dar.
Her life, her troubles, her poverty... her health, her loneliness.
A sua vida, problemas, a pobreza a sua saúde, a sua solidão.
Or will he only find more loneliness?
Ou encontrará apenas mais solidão?
Well, yes, because, Paul, when you look back... so much of life is wasted in loneliness.
Sim, porque, Paul, quando olhamos para trás tanto da nossa vida foi desperdiçada com solidão.
I know all about loneliness, only I don't whine about it.
Sei tudo sobre a solidão, só que não choramingo sobre isso.
Each night brings the black embrace of loneliness.
Cada noite traz o abraço negro da solidão.
A drug for loneliness, a painkiller for certain memories.
Uma droga para a solidão. Um calmante para recordações desagradáveis.
The loneliness, the desolation of her life were beyond belief for she herself was unaware of just how lonely and desolate it really was.
A solidão, a desolação da sua vida eram inimagináveis. Nem mesmo ela sabia quão solitária e desolada realmente era.
I was appalled at the loneliness in which she lives, and the way your father's content to go off and leave her walled up in a circle of friends while he plunges off to the war.
Fiquei chocada com a solidão que preenche a vida dela, e do modo como o teu pai a deixa ali cercada por um grupo de amigos, enquanto ele se consagra à guerra.
Loneliness.
- Claro. A solidão.
I love loneliness.
Adoro a solidão...
lonely 207

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]